Смотри, как они умирают - Макбейн Эд. Страница 27
— Что такое? — спросил Карелла.
— Это кровь! — со страхом ответил Бирнс. — Сверху капает кровь!
Мужчины смотрели, как на тротуар падают красные капли. Они падали бесшумно, прямо как стрелы, одна за другой, образуя постепенно увеличивающуюся лужицу.
— Мы должны забрать его оттуда, — проговорил Бирнс.
— Миранду предупредил какой-то мальчишка, — сообщил подошедший патрульный.
— Эх, дети, — покачал головой Бирнс. — Иногда мне кажется, что в нашем районе куда больше неприятностей доставляют дети, чем все профессиональные воры, вместе взятые.
— Это не они, — возразил Паркер, неотрывно глядя на капающую кровь. — Это все родители. Они приезжают сюда, даже не зная языка. Так чего же еще можно ожидать?
— У моего старика был такой акцент, который можно было только ножом вырезать, — сказал Бирнс. — Так что же делать…
— Что вы сказали, лейтенант? — внезапно вмешался из-за заграждения репортер. — Про детей?
— Для прессы ничего.
— Вы считаете, что сегодняшние дети вырастут в подобных Пепе Миранде?
— Нет. Я считаю совсем не так.
— А как вы считаете, лейтенант?
— Я считаю, что на пожарной лестнице истекает кровью человек и он, возможно, умирает. Я считаю, что хочу достать его оттуда, пока у него еще есть шанс выжить, и еще я считаю, что вам лучше убраться у меня из-за спины, пока я не удалил отсюда всех репортеров.
— Не надо так раздражаться, — посоветовал репортер. — Это ведь такая история!
— Какая такая? О чем? Тут вам что, цирк? О чем эта история? О Миранде? О Фрэнки Эрнандесе, который, может быть, уже умер?
— Жизнь в наше время — штука дешевая, лейтенант, — бросил репортер.
— Да что вы? Знаете, идите вы с этой вашей историей в задницу! И оставьте меня в покое! — Бирнс сердито развернулся и отошел к патрульной машине.
— Ничего себе, — поразился газетчик, — а парень, видно, дошел до точки кипения, да?
— Он работает в этом участке очень давно, — объяснил Паркер. — А тут ведь не райские кущи.
— Я только пытаюсь выяснить кое-что о Миранде, — пожал плечами журналист. — Черт возьми, работа каждого тяжела по-своему.
— И что вы хотите выяснить насчет Миранды? — спросил Паркер. — Оглянитесь кругом. Миранда всего-навсего конечный продукт. Вам и не надо толковать с ним в квартире, чтобы выяснить, каков он. Просто оглянитесь вокруг, приятель. Таких, как Миранда, полным-полно. — Паркер с горечью покивал. — Просто оглянитесь.
Он пошел вслед за Бирнсом к патрульной машине.
Томми и Ли Первый Убийца увидели Куча в тот момент, когда он появился из-за угла.
— Эй, Томми, — обратился к приятелю Фил. — Вон один из них.
— Один из кого?
— Из «Пурпурных латинос». Господи, если копы увидят эту рубашку…
— Позови-ка его, — приказал Томми.
— Зачем?
— Чтобы предупредить. Хочешь, чтобы копы сцапали его?
— А кого волнует, сцапают его или нет? Он придурок.
— Придурок или нет, я не намерен давать копам очки. Позови его.
Фил пожал плечами:
— Эй! Парень, эй! Эй, ты!
Куч, разыскивавший в толпе Зипа и приятелей, остановился как вкопанный, немедленно узнав золотистые рубашки.
— Иди сюда! — позвал Фил.
Куч с опаской подошел к ящику.
— Ты меня звал?
— Да. Как тебя зовут?
— Меня?
— Да. А кого еще? Я забыл твое имя. Скажи снова.
— Куч.
— Точно. Куч. Верно. — Фил кивнул. — Куч, это Томми Ордис — военный советник «Королевских гвардейцев». Возможно, он хочет дать тебе наводку.
— Наводку на что? — с подозрением осведомился Куч.
— На седьмое небо! — расхохотался Фил.
— Хватит кривляться, — рявкнул Томми. — Тебе нужна эта наводка, Куч?
— А кто кривляется? — ухмыльнулся Фил. — Я…
— Прекрати!
— Да я просто…
— Прекрати!!
Фил замолчал. Сунув руки в карманы, он сверлил взглядом Томми.
— Так тебе нужна эта наводка, Куч? — снова спросил Томми.
— Смотря какая.
— Хорошая. Я сегодня добрый. — Он выдержал паузу. — Тебе лучше снять эту рубашку.
На мгновение Куч онемел.
— Кто говорит?
— Я даю тебе хороший совет. Избавься от рубашки.
— Зачем? — строго спросил Куч. — Чтобы ты мог сказать, что раздел одного из «Пурпурных латинос?»
— А?
— Ты меня слышал.
— О господи, не будь таким тупицей, — фыркнул Томми, — у меня полно дел поинтереснее, чем…
— Да брось его, — посоветовал Фил. — Пусть сам выпутывается.
— От меня трофея ты не получишь, приятель, — заявил Куч.
— Послушай, — начал Томми, пытаясь терпеливо разъяснить ситуацию, — если ты останешься в этой рубашке…
— Останусь в рубашке! Чертовым «Королевским гвардейцам» не указывать мне, как одеваться.
— Видишь? — снова встрял Фил. — Что я тебе говорил? Пусть этот придурок сам…
— Нет, погоди-ка минутку, Фил, — остановил его Томми. Голос его прозвучал холодно и резко. Несколько секунд он внимательно сверлил Куча ледяным взглядом, потом заговорил: — Тебе надо следить за своими словами, парень, понял?
— Я ни за чем не должен следить, — отрезал Куч.
Он не знал, бояться ему или нет. На самом деле страха он не испытывал. Не с четырьмя же пистолетами, засунутыми за ремень брюк. И в то же время его как бы что-то подталкивало прислушаться к тому, что говорят ему члены враждебной группировки. Он был уверен, что чувством, управлявшим им в этот момент, был страх. А ведь ему казалось, что он не боится.
— Ты и в самом деле болтаешь слишком много лишнего, парень, — заметил Томми, соскользнув с ящика. — Тебе стоит последить за своим языком.
— Позаботься о своем, — огрызнулся Куч.
— Ты ищешь неприятностей, приятель? И твой день пройдет зря, если мы не сломаем тебе руку?
— А может, хватит шуметь попусту, — проворчал Куч. — Я тороплюсь.
Томми загородил ему дорогу:
— Постой-ка, парень.
— Томми, — встревожился Фил, — тут повсюду миллион копов…
— Заткнись! — рявкнул тот, не отрывая взгляда от Куча. — Я дал тебе шанс избавиться от этой рубашки мирно и спокойно, не так ли, Куч? Я просил тебя об этом для твоего же блага. Ладно. А теперь ты снимешь ее потому, что я так сказал. Как насчет этого?
— Как насчет чего? — переспросил Куч.
— Ты снимешь ее сам или мне стащить ее с тебя?
— Конечно. Попробуй.
— А ты мне нравишься, — с угрозой обронил Томми, делая шаг вперед и одновременно засовывая руку в карман. — Ты храбрый маленький ублюдок, и я…
— Оставь его! — прошипел Куч. — Оставь свой нож там, где он лежит. У меня под этой рубашкой четыре пистолета, и, клянусь богом, я воспользуюсь одним из них!
Томми внезапно замер, во все глаза глядя на Куча и лихорадочно соображая, не блефует ли тот. Казалось, что нет. Глаза Куча смотрели уверенно, губы были плотно сжаты.
— Да ладно тебе, герой, — примирительно проговорил он.
— Пошли, Томми, — встревоженно попросил Фил, стреляя глазами в разные стороны — не подбираются ли к ним полицейские.
Томми еще несколько мгновений испепелял Куча взглядом, потом отступил.
— У нас тут крутой парень с пистолетами, Фил, — сообщил он. — Ты ведь и в самом деле крут с этими штуками, да, Куч? Что ж, у меня есть для тебя совет. Дружеский совет. С этой минуты никогда не ходи по улице без своих пистолетов, понял? Потому что, приятель, один из них тебе понадобится. В самом деле понадобится.
— Спасибо за предупреждение, желтый ублюдок, — ухмыльнулся Куч, развернулся на каблуках и побежал прочь.
— Куч, а? — с ненавистью прошипел Томми и кивнул. — Ну хорошо, Куч. Еще посмотрим, Куч.
— Ерунда какая! — негодующе фыркнул Фил. — Мы ему помочь хотели, а он нас так отшил. — Он покачал головой. — Ни с кем нельзя быть хорошим. — Он взглянул на девушек. — А вы что, собираетесь весь день на этом ящике торчать?
— А что нам еще делать-то? — осведомилась Елена.
— Пошли ко мне, — предложил Фил. — Моих родителей нет. Раскатаем в гостиной ковер и немножко попрыгаем на нем. Что скажете?