Вторая родина - Верн Жюль Габриэль. Страница 56
И все же, услышав слово «Земля!», все воспряли духом. Надо пройти через страшные испытания, чтобы понять, как цепляются люди за любую возможность спасения… Они подобны утопающему, хватающемуся за соломинку… Наконец-то вместо этой легонькой шлюпки, для которой любой ветер, любая волна могут быть опасны, под ногами у всех будет твердая земля! На худой конец они устроятся в какой-нибудь пещере. Не самое плохое место, чтобы уберечься от непогоды! Но нет, скорее всего они пристанут к плодородной земле с богатой растительностью и множеством съедобных фруктов тропической зоны. В таких условиях можно продержаться долго, не опасаясь гибели от голода и холода, до прихода какого-нибудь корабля. Он заметит их сигналы и, разумеется, придет на помощь несчастным. Людям, не потерявшим надежды, такое казалось вполне реальным.
Возможно, этот мелькнувший в тумане остров принадлежит к группе островов у тропика Козерога? [156] Об этом и вели тихую беседу боцман с Фрицем, в то время как Дженни и Долли возвратились на свои места в глубине шхуны, устроившись возле Сузан и ее спящего малыша. Капитана Гульда опять мучила лихорадка, его пришлось снова перенести под палубный настил, и Дженни постоянно меняла компрессы, чтобы облегчить страдания больного.
А Фриц тем временем предавался размышлениям, в общем-то малоутешительным. Он не сомневался, что за восемь дней, после бунта на корабле, «Флег» не мог пройти большое расстояние. Таким образом, если он продолжал двигаться на восток, то шлюпка должна находиться в той части океана, где на карте значатся лишь острова Амстердам и Сен-Поль. Если же он взял направление к югу, то шлюпка может быть сейчас вблизи Кергелена. [157] В конце концов, каким бы ни оказался этот берег — населенным или пустынным, — существование, или хотя бы спасение на нем, для них сейчас благо. И кто знает, когда теперь они попадут в Новую Швейцарию?..
Но возможен еще один вариант. Если подгоняемая южным ветром шлюпка ушла далеко на север, то берег, к которому сейчас стремительно приближаются путешественники, может быть и австралийским. Например, Тасмания, [158] Виктория [159] или Южная Австралия. Если шлюпка пристанет к Хобарт-Тауну, [160] Аделаиде [161] или Мельбурну [162] — они спасены… А что, если их занесет в залив Короля Георга [163] или к мысу Луин, где обитают дикие племена? Не станет ли их положение еще хуже? Слишком мала вероятность встретить здесь корабль, направляющийся в Австралию или к островам Тихого океана…
— Во всех случаях, моя милая Дженни, — сказал Фриц, присаживаясь к жене, — мы очень далеки от дорогой нам Новой Швейцарии — от нее нас отделяют сотни лье…
— Да, к сожалению, — вздохнула Дженни. — Но хорошо уже то, что мы можем ступить на твердую землю. Вспомни, что удалось сделать твоей семье на заброшенном острове, что смогла сделать даже я на пустынной Дымящейся горе. Так неужели же мы не сотворим на этой земле то же самое? После всех перенесенных испытаний мы научились рассчитывать на свою энергию и мужество. Сыновья Йоханна Церматта не способны пасть духом…
— Дорогая жена, — ответил растроганный Фриц, — стоит лишь поговорить с тобой, и сразу вырастают крылья… Нет, мы не пали духом… Тем более при таком помощнике, как боцман, на него всегда можно положиться. Что же касается капитана…
— Он вылечится, вот увидишь, он скоро станет на ноги, — принялась горячо убеждать мужа Дженни. — Как только он попадет на землю, изматывающая его лихорадка сразу утихнет, силы возвратятся и мы снова обретем своего командира.
— О Дженни! — воскликнул Фриц, крепко обнимая жену. — Да поможет нам Бог найти на той земле, куда мы приближаемся, все необходимое для жизни. Конечно, не следует надеяться на что-то даже отдаленно похожее на нашу Новую Швейцарию, такую плодородную и изобильную… Самое страшное из всего, что может нас ожидать, — это опасность угодить в руки дикарей, против них мы совершенно беззащитны. Тогда нам придется, не приставая к берегу, без запаса провизии, снова уйти в море. Поэтому для нас предпочтительнее пустынный остров. По крайней мере, у его берегов всегда достаточно рыбы, на песчаном пляже есть моллюски, а в окрестностях, возможно, и дичь. Ведь все это смогла найти наша семья после высадки у Скального дома… Проведя на острове несколько недель, мы пополним запасы, восстановим силы, поднимем на ноги нашего капитана, а потом, расправив парус, отправимся на поиски более гостеприимных берегов. Шлюпка достаточно крепка, и есть кому ею управлять… Зимний сезон наступит нескоро. Раз посудина выдержала такие шквальные ветры, то уж как-нибудь выдержит те, что послабее… С пропитанием, которым одарит нас эта земля, и с Божьей помощью…
— Знаешь что, Фриц, — прервала Дженни монолог мужа, — все это ты должен сказать нашим друзьям. Надо поддержать их, в особенности Джеймса и Сузан… Чтобы они не потеряли надежду…
— Думаю, они не отчаялись, а если слегка и пали духом, то именно ты, Дженни, такая энергичная, решительная, смелая англичанка с Дымящейся горы, ты лучше всех способна вдохновить ослабевших…
Так считал не один Фриц. Так думали о мужественной Дженни все. Сузан и Долли, оказавшись под стражей на корабле, только благодаря Дженни, ее ободряющим словам не впали в отчаяние.
И все же, полагал Фриц, эта пока не известная им земля имеет одно преимущество перед Новой Швейцарией, вблизи которой не проходят морские пути. Принадлежит ли земля южному берегу Австралии, Тасмании или даже одному из архипелагов Тихого океана, положение ее точно обозначено на морских картах.
Но даже если допустить, что надежды их осуществятся и несчастных путешественников подберет какой-либо корабль, как горько сознавать, насколько далеки они от родного очага… Сотни лье отделяют Новую Швейцарию от этой земли, особенно если в течение восьми дней «Флег» относило волной на восток.
А если им не повезет и жить здесь придется так же долго, как, например, живет семья Церматт на своем острове? Что, если после многих испытаний они не выдержат и, отчаявшись, потеряют всякую надежду на спасение…
Во всех случаях какой это удар для родных и близких, с нетерпением ожидающих прихода «Ликорна»! Именно об этом не переставая думали Фриц и Дженни, Франц, Джеймс, его супруга и сестра, забывая об опасностях, поджидающих их на неизвестном берегу…
Сегодня, по их подсчетам, должно быть 13 октября. Значит, почти год миновал с тех пор, как «Ликорн» покинул остров, и именно сейчас там ожидают его возвращение. В Скальном доме уже считают дни и часы до долгожданной встречи! Бросают нетерпеливые взгляды на мыс Обманутой Надежды, пытаясь увидеть у его оконечности знакомые контуры корабля и готовясь отсалютовать в честь его прибытия артиллерийскими залпами с батареи на Акульем острове. Что могут подумать обитатели Скального дома, когда пройдут недели, месяцы, а «Ликорн» так и не появится? Помешал ли его плаванию встречный ветер или шторм, какая-нибудь задержка в Англии или даже военные действия на пути его следования? Но и в мыслях они не посмеют допустить, что корабль погиб…
Однако пройдет определенный срок, и «Ликорн», после стоянки в Кейптауне, появится в водах Новой Швейцарии. И оба семейства узнают, что их дорогих детей нет на борту корвета, что они отправились в путь на «Флеге», а корабль так и не прибыл… И родным не останется ничего иного, как поверить в гибель корабля со всеми пассажирами во время одной из сильных бурь, столь частых в этих широтах.
Но все это будет потом… Настоящее же столь тревожно, что не думать о нем просто невозможно.
156
Автор имеет в виду Маскаренские острова.
157
Кергелен — архипелаг не имеющих постоянного населения островов, расположенный в Индийском океане под 49°15? южной широты и 69°10? восточной долготы. То же название имеет и главный остров, названный в честь французского мореплавателя Ива Жозефа де Кергелен-Тремарека, открывшего архипелаг в 1772 г.
158
Тасмания — остров у юго-восточного побережья Австралии, отделен от материка Бассовым проливом. Открыт А. Тасманом в 1642 г.
159
Виктория — штат на юго-востоке Австралии. Еще одна описка Верна. В 1817 г. ни Виктории, ни Южной Австралии не существовало как административных единиц. Не было и географического названия Виктория.
160
Хобарт-Таун — город на острове Тасмания, на реке Дервент, примерно в 20 км от устья. Основан 19 февраля 1804 г. полковником Дэвидом Коллинзом и назван в честь тогдашнего британского госсекретаря по военным и колониальным делам Роберта Хобарта. Поселение заложено на западном берегу реки недалеко от основанного полугодом ранее на противоположном берегу поселка Хобарт. Население Хобарт-Тауна росло медленно: в середине 20-х годов. XIX века, когда город стал административным центром колонии, в нем постоянно проживало около 5 тыс. человек. С 1881 г. город стал называться просто Хобарт.
161
Аделаида — город на южном побережье Австралии; в настоящее время является административным центром штата Южная Австралия. Однако в момент действия романа города еще не существовало: первые поселенцы обосновались здесь в июле 1836 г.
162
Мельбурн — ныне один из крупнейших городов Австралии, административный центр штата Виктория, важнейший порт южного побережья Австралии. Однако и в этом случае автор ошибается: первые белые поселенцы (Эдуард Хенри и сыновья) появились в районе Мельбурна в 1834 г. С мая 1835 г. организуется кампания Порт-Филлип-Ассошиэйшн, занимающаяся эксплуатацией земель к северу и западу от залива Порт-Филлип-Бей, в глубине которого впоследствии вырос Мельбурн. И только в марте 1837 г. Бурке, губернатор британской колонии Новый Южный Уэльс, дал согласие на основание города.
163
Залив Короля Георга — расположен на западе южного побережья Австралии в районе 35° южной широты и 118° восточной долготы; в глубине залива находится город Олбани.