Венецианский маскарад - Гордон Люси. Страница 29

— Алло! Это я.

— Ты? Дженни… — прошептал в отчаянии Гвидо.

— Далси забыла свой мобильный телефон. Он запищал, и я нашла его на кухне.

Гвидо с трудом нашел слова благодарности, извинился и отключил телефон.

— Все кончено! Она уехала! — простонал он. — Я потерял ее. Я полечу к ней из Милана, если отсюда нет рейсов.

— Нет! — закричали Марко и Лео одновременно. — Подумай о Дженни и Федерико, ведь их судьба зависит от тебя.

— А кроме всего прочего, — здраво заметил Марко, — поезд идет до Англии двадцать четыре часа. Ты вполне успеешь и сходить на маскарад и прилететь в Лондон раньше своей возлюбленной. Встретишь ее с букетом на станции.

— Ты абсолютно прав, — кивнул Гвидо, мгновенно успокаиваясь.

Глава двенадцатая

Нигде в Венеции не устраивали таких роскошных балов, как в палаццо Кальвани. Граф выбрал для себя костюм дожа. Переодевшись, он отправился к своим племянникам, собравшимся в комнате Гвидо.

— Что за троица Арлекинов? — недовольно проворчал он. — Вы что, хотите, чтобы вас путали с другими мужчинами? Вы представляете, сколько гостей вырядятся таким же образом? Ой, чует мое сердце, вы что-то задумали! Небось, хотите за девушками приударить? Мы так частенько делали в годы юности.

— Боюсь, мы еще слишком юны, чтобы заниматься подобными шалостями, — усмехнулся Лео.

— Про ваш юный возраст можно и поспорить, но за словом в карман вы явно не полезете, — улыбнулся Франческо. — Но у меня для вас тоже есть новость. Гвидо, ты, думаю, будешь рад больше всех, ибо я собираюсь сделать именно то, чего ты от меня так хотел.

— Неужели жениться? — выдохнул Гвидо. Увидев утвердительный кивок графа, Марко робко кашлянул.

— Дядя, а тебе не кажется, что немного поздновато? В этом возрасте, как бы это мягче выразиться…

— Конечно, не поздно, дорогой племянничек. Я еще о-го-го какой мужик! Тебе фору дам! — гордо объявил граф.

Гвидо облегченно вздохнул. Перед ним открывалась перспектива желанной свободы.

— А ты нам представишь ее сегодня, дорогой дядя?

— Нет, она сегодня на балу не появится. По крайней мере, если не будет леди Далси, — ответил Франческо, внимательно посмотрев на Гвидо. Он уже знал, что Гвидо и Далси знакомы, но племянник не посвятил его во все подробности этой истории. — Я не стану спрашивать тебя, как ты сумел обидеть бедную девушку. Уверен, что простить тебя нельзя.

— Кажется, она тоже так думает, — проворчал Гвидо. — Но я верю, что еще не все потеряно. Впрочем, теперь мой брак уже не столь важен для продолжения рода Кальвани, раз ты сам решил жениться. Так что давай не будем больше обсуждать мои личные проблемы.

Когда Гвидо говорил столь твердым и решительным голосом, никто не пытался ему возражать. Через несколько минут они спустились вниз. Уже начали приезжать гости. Гондола за гондолой подплывали к причалу возле палаццо. В доме заиграла музыка, и во все комнатах зажгли яркий свет.

— Ну почему у всех такие стандартные мозги? — пробурчал Франческо. — Куда ни посмотришь, всюду сплошь Коломбины, Панталоне и Пульчинеллы.

— Зато никто, кроме тебя, не рискнул одеться венецианским дожем, — постарался успокоить его Гвидо.

К причалу приблизилась моторная лодка Роско.

— Роско Харрисон явился, — заметил вполголоса Гвидо, обращаясь к дяде. — Сделай вид, что очень рад его видеть.

— Вот как? И с какой стати я должен ему радоваться?

— Ради меня, дядя. Прошу тебя! Коломбина на заднем сиденье — это его дочь Дженни.

— Еще одна Коломбина, солить их, что ли?

Гвидо не нужно было беспокоиться. Дядя с блеском исполнил свою роль гостеприимного хозяина. За что получил от племянника благодарный взгляд. Граф галантно подхватил Дженни под руку и повел ее с отцом в дом.

Поскорей бы закончился этот вечер, думал Гвидо. Почему рядом с ним нет Далси, вместе они обязательно что-нибудь придумали бы! А как он справится один, одному богу известно! Завтра утром купит билеты в Лондон, а сейчас он должен сосредоточиться и сделать все, чтобы помочь влюбленным. Он внимательно осмотрел Дженни с головы до ног.

— Федерико не устоять перед такой красотой!

— О, Гвидо, я так волнуюсь, — прошептала в ответ девушка.

— Он внизу, в лодочном домике. Мы подождем, когда соберется побольше народу, и тогда мой брат Лео пригласит тебя на танец. Твой отец будет думать, что это я, а я стану танцевать с другой Коломбиной. Таким образом мы обведем его вокруг пальца. — Взгляд Гвидо остановился на единственной детали, которая его обеспокоила. — Тебе лучше снять это бриллиантовое колье. Наверное, кучу денег стоит?

— Десять тысяч. Отец вручил мне его перед тем, как мы выходили, заявив, что тем самым возмещает мне утрату Федерико.

— Но эта штука сильно усложняет нам жизнь. Он будет следить за этим колье. Я попытаюсь уговорить какую-нибудь девушку помочь нам.

— Нам должна была помочь Далси, но она уехала, да?

— Да, но я обязательно верну ее, Дженни, мне, кстати, нужно поговорить с тобой о ней.

— Обязательно поговорим. Но сейчас, вижу, папа машет мне рукой. Придется подойти к нему.

Следующие полчаса Гвидо провел как на иголках. И когда даже танцевал, все время следил за временем, думая о том, когда он сможет вырваться, чтобы полететь в Англию. Он видел, что Роско чрезвычайно доволен собой и активно радуется жизни. Ему льстило, что сам граф Кальвани уделяет ему столько внимания.

Роско периодически оглядывался, чтобы узнать, где его дочка, а когда не нашел ее в толпе, сразу нахмурился. Она ведь только что танцевала с Гвидо. Но уже через полминуты он заметил одиноко стоящую Коломбину с бриллиантовым колье на шее и подошел к ней.

— Замечательно выглядишь, дорогая!

Коломбина сделала движение, будто собираясь снять колье, но Роско остановил ее.

— Оставь его, на него посматривает Гвидо. Еще немного усилий, и ты станешь графиней Кальвани.

Коломбина вздохнула и направилась к Арлекино, озиравшемуся в поисках исчезнувшей партнерши.

— А вот и ты! — вздохнул он с облегчением.

— Ты хотел поговорить со мной о Далси!

— Я собираюсь поехать за ней в Англию!

Коломбина положила голову ему на плечо, словно поддразнивая.

— И что ты ей скажешь, когда увидишь?

— Понятия не имею, — простонал он. — Просто попрошу ее простить меня за то, что был таким ослом. Я даже не знаю, слышала ли она, как я просил ее остаться, там, на платформе. Она, случайно, не звонила тебе?

— Нет, я с ней не разговаривала, — отозвалась Коломбина. — А ничего бы не изменилось! Если она что-то решит, то уже окончательно.

В глазах Гвидо, блестевших в прорезях маски, появилось беспокойство.

— Ты же не хочешь сказать, что она никогда не простит меня? Я не верю в это.

— Далси — очень упрямое создание, — пожала плечами Коломбина.

— Но ты же ее плохо знаешь.

— Не хуже тебя. Ты сам с ней знаком несколько дней.

— Если ты встретил женщину своей мечты, то нескольких дней вполне достаточно, чтобы осознать это. Порой хватает и нескольких минут. Я понял, что мы с ней поженимся, когда она кинула туфельку в мою гондолу.

— Но ты же не догадывался, что она сделала это специально, — перебила его Коломбина. — Она была не права, обманывая тебя таким образом.

— Но Далси вовсе не обманывала меня, — возразил Гвидо. — Это как посмотреть на ситуацию. Мы с ней предназначены друг для друга. И то, что она кинула туфельку в лодку — это все-таки знак свыше. Когда я позволил ей думать, что я — Федерико, это тоже была судьба, так как она увидела меня настоящего. Не Кальвани, у которого есть палаццо, деньги, а простого мужчину, который по уши влюбился в нее.

Он надеялся, что Коломбина ему что-нибудь ответит, но она лишь покачала головой и снова пристально и даже как-то выжидательно взглянула Гвидо в глаза.

Ему никак не удавалось рассмотреть выражение ее лица под маской. Но внезапно в прорезях он увидел зеленые глаза, и странное чувство овладело им.