Венецианский маскарад - Гордон Люси. Страница 9
— Я совсем не дружелюбен, — согласился он. — Пожалуйста, сгинь с моих глаз. И чем быстрее, тем лучше!
Взгляд Альберто упал на Далси, и лицо его осветилось радостью.
— О, святая Мадонна! Какая прекрасная женщина! Познакомь-ка меня с ней.
— Я сейчас познакомлю тебя с вон тем каналом, — серьезно пообещал Гвидо, ткнув пальцем в окно. Между тем приятная улыбка не сходила с его губ.
— Ладно-ладно, — делая шаг назад, произнес Альберто умиротворяющим тоном. — Если это…
— Предупреждаю тебя, еще одно слово…
— Все, пока, ухожу. — Альберто поспешно ретировался, не дослушав угрозы.
Гвидо смотрел, как его друг уходит, чувствуя себя постаревшим лет на десять. Ему, без сомнения следовало бы отвести Далси в какое-нибудь место, где никто бы его не знал, но где найти в Венеции такое место?
Да, у меня куча проблем, подумал Гвидо. В ближайшее время он расскажет Далси о своем невинном обмане, но только не теперь. Сейчас осложнять их отношения ему не хотелось.
— Ну что? — спросил он Далси. — Вы все съели? Пойдемте прогуляемся. Венеция в этот час совершенно особенная.
Молодая женщина поняла, что он имеет в виду, как только они вышли на улицу. Ночью город казался совсем другим: маленькие аллеи в темноте исчезли, а огоньки фонарей, домов и лодок сверкающими драгоценностями отражались на черном полотне канала. Гвидо с Далси взошли на небольшой мостик. Молодая женщина встала у перил, а Гвидо отошел чуть назад, чтобы дать ей возможность в одиночестве насладиться тишиной и щемящей красотой ночной Венеции. Тысячу вещей мог он сказать стоящей перед ним женщине, но необходимо было сдерживаться — чары могли легко разрушиться. Лучше уж немного подождать. Пусть Венеция сделает свое дело.
Очарованная великолепием ночи, Далси смотрела и слушала. Вдруг где-то вдалеке раздались звуки мандолины и странный, мягкий крик.
— Что это за звуки? — спросила молодая женщина
— Это кричит какой-то гондольер, потому что его лодка приближается к повороту. Если он не крикнет, а за поворотом окажется другая лодка, то столкновение будет неизбежным.
Когда Гвидо договорил, где-то неподалеку от них раздался еще один предупреждающий крик, и вот уже гондола показалась из-за поворота. Она направлялась прямо к ним. Когда гондола подплыла к мосту, Далси увидела, что в ней сидит парочка влюбленных, слившаяся в долгом, страстном поцелуе, фонари на мосту осветили их лица. И как будто холодная рука сжала сердце молодой женщины. Ей показалось, что она узнала мужчину, плывшего в гондоле.
В это время лодка плавно скользнула под мост. В надежде, что она сумеет лучше рассмотреть лицо мужчины в гондоле, Далси бросилась к перилам на другой стороне моста. Но теперь этот человек был ей виден только со спины. Удивительное дело, но почему-то в Далси лишь окрепло убеждение, что она видит Саймона.
Богатая невеста, свадебный месяц в Венеции — об этом Саймон мечтал всегда. Но они с Далси расстались всего лишь четыре месяца назад. Неужели у него за такой короткий срок появилась новая невеста? Далси резко дернулась назад. Она была готова разрыдаться.
— Далси, что с вами? — Гвидо развернул молодую женщину к себе лицом и попытался найти ответ в се глазах.
— Ничего, — едва смогла проговорить Далси.
— Этот мужчина… Вы знаете его?
— Нет… Мне показалось, что я узнала его, но это не мог быть он… Не так скоро… И только не здесь… Не знаю. Не хочу об этом говорить, — ее речь была сумбурной и запинающейся.
— Я понимаю, — мягко успокоил ее Гвидо. — Я все понимаю.
— Ничего вы не понимаете! — гневно воскликнула Далси. — Вы ничего не знаете.
— Вы любили его и думали, что приедете в Венецию вместе с ним. Это слишком очевидно, — спокойно пояснил Гвидо. — И рана ваша еще не затянулась. Может быть, вы и сейчас продолжаете его любить?
— Это был не он, — Далси постаралась, чтобы ее голос прозвучал твердо. — Просто очень похожий на него человек.
— Но вы не ответили на мой вопрос. Вы все еще любите его? Или же вы… не знаете?
— Да, я не знаю, — честно призналась Далси. — Я ничего не знаю.
— И вы должны были приехать в Венецию на медовый месяц? — Гвидо продолжал свой допрос.
— Да, — вздохнула молодая женщина.
— А теперь вы приехали сюда в одиночестве — подумать о том, что могло бы быть, если…
— Какая ерунда! — резко оборвала его Далси. — Как вы смеете подозревать, что я этакая романтически настроенная девица, которую бросили и которая теперь гоняется за тенью свой умершей любви? Это просто несусветная чушь!
Гвидо рассмеялся.
— Браво! Браво! Я знал, что вы сильная. Как он ни обошелся с вами, вы вынесете все. Между прочим, — сказал он после небольшой паузы, — мне в голову пришла отличная идея. Давайте догоним его и сбросим в воду!
— Господи, — невольно рассмеялась Далси. — Я ведь даже не уверена, что это был он.
— Все равно, давайте догоним его, — с надеждой в голосе предложил Гвидо.
— Вам бы все шутки шутить, — усмехнулась молодая женщина. — И за что вы собирается искупать беднягу?
— Как предупреждение, чтобы был заботлив со своей любимой.
— Давайте сменим тему, — довольно сухо сказала Далси.
— Отлично, — согласился Гвидо. — Может, подумаем вместе, чем бы мы могли завтра заняться? Я столько всего хотел бы вам показать.
— А как же ваша гондола? — поинтересовалась Далси. — Разве вам не надо выходить на работу?
— Завтра я готов забыть про работу, — ответил он и улыбнулся. — Забыть про работу и думать только о вас.
— Любопытное предложение, — поддразнила она его. — А что если у меня другие планы?
Гвидо заметно огорчился.
— Вы хотите провести завтрашний день с кем-то другим?
— Нет, не хочу — вырвалось у Далси. — Я…
— А, значит, все-таки со мной? — продолжил Гвидо. — Я очень на это надеюсь.
— Вы искажаете мои слова, — заметила молодая женщина. — Может, я хочу побыть завтра в одиночестве.
— Неужели вы говорите это серьезно? — удивился Гвидо.
— Нет, — Далси больше не шутила.
— Замечательно! Раз так, мы могли бы съездить на берег моря.
— А здесь есть где-нибудь настоящий песочный берег?
— Обещаю вам самый что ни на есть настоящий и просто великолепный песочный берег, — торжественным тоном заявил Гвидо. — В Венеции не только лучшая кухня, но и лучшие песочные пляжи в мире.
Молодая женщина рассмеялась.
— Это весь список?
— Не совсем, — ответил Гвидо, подмигнув. — Здесь у нас самое лучшее купание, а также просто несравненное общество — мое.
Он явно предлагал Далси посмеяться вместе с ним. Молодая женщина улыбнулась. Внезапно Гвидо притянул ее к себе и крепко сжал в объятиях. Нет, он не поцеловал ее, казалось, он был счастлив просто держать ее в своих руках. По-прежнему не отпуская Далси, Гвидо поднял правую руку и нежно провел пальцами по ее щеке.
— Далси, — выдохнул он. — Мне нужно столько сказать вам, но пока… я знаю, пока еще не время.
В голове у Далси зазвенел крохотный звоночек тревоги.
— Я не смогу… — сказала она, — я не смогу встретиться с вами завтра.
— Тогда послезавтра? — Гвидо не терял надежды.
— Нет, вы меня больше не увидите, — ответила молодая женщина, не сумев скрыть грусть в голосе. — Я возвращаюсь в Лондон. Мне вообще не следовало приезжать сюда. Пожалуйста, отпустите меня.
Далси вырвалась из объятий, а Гвидо не сделал попытки удержать ее. В смятенных чувствах она побежала от него прочь. Все шло совсем не так, как Далси того хотела.
Где-то через минуту она остановилась перевести дух. Оглядевшись по сторонам, Далси осознала, что понятия не имеет, где находится. Со вздохом отчаяния она достала из сумки карту и попыталась сообразить, куда ей следует идти. Безнадежно.
— Ну вот, я и потерялась, — простонала Далси.
— Нет, потому что я с вами, — раздался неподалеку от нее знакомый голос, а через секунду сам Гвидо стоял рядом с ней. — Позвольте мне проводить вас до гостиницы. Это недалеко.