Берег холодных ветров (СИ) - Корнилова Веда. Страница 78
— Что-то перспективы у нас с вами невеселые… — вздохнула Айлин.
— Что есть, то есть… — не стал спорить Мейлард.
— Скажите, а о чем вы разговаривали с тем стариком? — не выдержала Айлин. — Я имею в виду господина Кенига. Я бы не стала интересоваться, но он пообещал вам что-то там сделать…
— Все просто… — парень вновь улыбнулся. Как видно, он счел не только вполне оправданным, но и извинительным любопытство молодой женщины. — Дело в том, что я рассказал ему свою историю, и немного коснулся вашей. О, не беспокойтесь, я не стал говорить ему ничего лишнего, всего лишь упомянул о том, что, судя по всему, колдовство разрушило и вашу семью. Еще я успел написать три коротких письма.
— Э, да у вас обширные знакомства… — шутливо подколола парня Айлин. Сейчас она немного успокоилась: Кириан, кажется, уснул, и у молодой женщины чуть отлегло от сердца.
— А то! — хмыкнул Мейлард. — Я вообще парень шустрый и обаятельный, хотя вы этого до сих пор так и не заметили! А если говорить серьезно, то одно из писем предназначено вдовствующей графине Сайлин. В нем, после заверений в бесконечном почтении и уважении, я посоветовал графине еще раз сходить к знахаркам: мол, как мне удалось случайно узнать, что в предполагаемом браке ее внучки все далеко не так просто, и, возможно, сейчас, по прошествии некоторого времени, знатоки темных наук найдут некую причину непонятного разрыва еще недавно любящей пары молодых людей.
— И она вам так сразу и поверит?
— К вашему сведению, я отношусь к числу тех достойных людей, кого графиня всегда рада видеть в своем доме. Более того: она даже иногда прислушивается к моим словам. Это связано с тем, что я считаюсь лучшим другом бывшего жениха ее внучки, а также с тем, что в свое время графиня Сайлин была закадычной подругой моей бабушки, к сожалению, ныне покойной…
— Той, которая много лет назад покончила с собой?
— К несчастью, да… Второе письмо я написал своему товарищу, и просил его не торопиться с новой помолвкой — дескать, разрыв его отношений с бывшей невестой, возможно, еще не окончательный, и, если на то будет милость Светлых Богов, то все еще можно успеть исправить. Третье письмо написано моему управляющему: там я сообщил о разрыве своей помолвки с Глернитой, и о том, чтоб он прекратил подготовку к свадьбе. Заодно предупредил, что требование о выдаче десяти тысяч золотых подателю некоего письма, которое ему должны принести со дня да день (если, конечно, эту бумагу уже не сунули ему под нос!) вырвано у меня под угрозой расправы. Так что пусть имеет в виду: в том случае, если управляющий отсчитает этим наглецам хоть одну монету из моей казны, то ему придется возмещать этот убыток из своих накоплений.
— Что-то вы очень суровы.
— Нет, это просто очередное напоминание той печальной истины, что в мире хватает желающих поживиться чужим добром. Правда, ни в одном из этих трех писем подробностей я не касался — на это просто-напросто не было времени. Так что, как вы понимаете, мне надо обязательно остаться в живых, чтоб позже пояснить получателям этих кратких эпистол, что именно я имел в виду, раз не сообщил никаких подробностей. Ну, а господин Кениг проявил необычайную любезность, и обещал не просто отправить эти письма по указанным адресам, но и лично доставить их адресатам, а заодно кое-что пояснить на словах.
— Это очень учтиво с его стороны.
— Тут я с вами согласен. Хотя… — тут с голосе Мейларда наслышалась насмешка, — хотя, на мой взгляд, в его более чем любезном предложении имеется и собственное желание посетить столицу, в которой уже давненько не был — мол, кроме оказания вам этой услуги и мне самому неплохо бы родню проведать (которая его совсем забыла), встретиться со старыми друзьями, пообщаться со знакомыми… В общем, я ему искренне благодарен, хотя заранее сочувствую тем, кого он осчастливит своим посещением в столице: господин Кениг — человек неплохой, но наставлениями, поучениями и менторским тоном любого может довести до белого каления. Тут я понимаю своего знакомого, который… Тихо! Вы слышите?
Не услышать подобное было невозможно: по дороге со стороны Залесья послышался приближающийся перестук лошадиных копыт. Такое впечатление, что, несмотря на темноту, по дороге мчится небольшой конный отряд. Не хотелось даже думать о том, кто это мог быть…
Долго ждать не пришлось, и вскоре мимо высоких зарослей кустарника, за которыми прятались беглецы, даже не проехал, а пролетел небольшой конный отряд. Правда, было очень темно, и молодая женщина не сумела рассмотреть всадников, которые промелькнули мимо, и ей только оставалось слушать, как в ночной тиши удаляется дробный стук копыт скачущих лошадей.
— Как вы думаете, кто это? — едва ли не шепотом спросила Айлин, когда вновь наступила тишина. — Гонят, как на пожар! Я, кажется, пятерых насчитала…
— А я — шестерых… — так же негромко отозвался Мейлард. — А вот насчет того, кто это… Могу поспорить, что эти люди отправились по наши души. Почти наверняка это наемники. Очевидно, наша связанная троица каким-то образом избавилась от пут, или же их кто-то освободил. Можно не сомневаться, что Лилронд пообещал хорошие деньги тем, кто принесет ему наши головы, и потому за нами уже направилась погоня.
— Что-то уж очень быстро они гонят!
— Если обозленный Лилронд пообещал кучу золота тем, кто нас доставит, то хорошо выпившие наемники могли еще ночной порой кинуться на наши поиски. Так сказать, каждый рванул за большим призом. Сами знаете — пьяному море по колено, а у этих за вечер было выпито неплохо — мы же с вами сами были этому свидетелями. Как видно, эти люди решили, что схватят нас без проблем, вот и гонят коней в темноте, совсем не думают о возможных последствиях. Н-да, быстро они напали на наш след! Стоит только порадоваться тому, что мы не стали задерживаться в Залесье. Что касается этих людей, то, как говорится, скатертью им дорога!
— Погодите! — растерялась Айлин. — Если эта дорога ведет к монастырю, а эти люди по ней проехали, то, что же нам делать?
— Пробираться вслед за ними… — вздохнул Мейлард. — Все одно иного выхода у нас нет.
— Но как же…
— Вы забываете о том, что в здешних краях очень неспокойно по ночам — нам об этом стражники сказали открытым текстом. В общем, если нам повезет, то мы к полудню будем у монастыря Святой Тайлии.
— Простите, Мейлард, но я вас не понимаю!
— Знаете, постарайтесь поспать… — почти что приказал парень, не отвечая на вопрос. — А я пока подежурю — все одно мне сейчас как-то не до сна. Я вас разбужу сразу же, как только начнет светать.
Спорить Айлин не стала. Вместо этого, не выпуская из рук спящего ребенка, она прислонилась к Мейларду, и едва ли не мгновенно уснула. Впрочем, поспать ей удалось всего несколько часов — как только небо посветлело и сером рассвете стало видно дорогу, Мейлард растолкал молодую женщину.
— Вставайте, красавица, нам надо поторапливаться.
— Да, конечно… — поеживаясь от утренней прохлады, Айлин с трудом поднялась с земли. Ох, все тело затекло…
Айлин взглянула на Кириана, который уже проснулся, но по-прежнему неподвижно лежал у матери на руках, безразличным взглядом уставившись в небо. Было что-то безысходное в том, как выглядел ребенок — такое впечатление, будто он уже ничего не видит и не слышит. Глянь со стороны, и покажется, что это не маленький ребенок, а большая безвольная кукла. Молодая женщина с трудом подавила горький вздох — да, сама она тут ничего поделать не может.
Беда еще и в том, что в таком состоянии Кириан даже есть ничего не будет — просто не сможет. Хорошо бы раздобыть молока или жидкой каши, чтоб ребенок мог глотать, не жуя… Только вот где все это найти? Конечно, если б на пути встретилась хотя бы небольшая деревня, тогда подходящей едой можно разжиться и там, но Мейлард, кажется, упоминал о том, что от Залесья до монастыря нет никаких селений. Значит, надо спешить в обитель…
— Как дела у малыша? — Мейлард забрал Кириана. — Впрочем, вижу… Так, уходим, тут дольше задерживаться не стоит.