Месть и любовь - Кей Эмбер. Страница 72
– Славный малый? – скептически проговорила Фиона, недоверчиво посмотрев на мужа. – По-моему, он похож на отвратительную крысу. Я возненавидела его сразу же, как только увидела. Найл нахмурился.
– Я знаю, какие чувства ты к нему испытываешь. Митчелл, впрочем, тоже тебя недолюбливает, хотя всегда слыл дамским угодником. Почему так сложились ваши отношения, я не могу объяснить, но на Митчелла это совсем не похоже.
Фиона наклонила голову и язвительно спросила:
– А то, что он пришел сюда и рассказал мне о дуэли, – это на него похоже? Именно так, по-твоему, поступает верный друг?
Найл виновато посмотрел на жену.
– Я не хотел тебя беспокоить, – натянуто произнес он, – не понимаю, зачем Митчелл выложил тебе все подробности. Может быть, он таким образом хотел удержать меня от дуэли?
Фиона усмехнулась.
– Лучше бы он отказался быть твоим секундантом. Я думаю, он пришел сюда, чтобы поссорить нас. И ты напрасно идеализируешь его. Митчелл отнюдь не прекрасный и верный друг, каким ты его считаешь.
Найл вдруг встал и подошел к окну. На улице шел снег, и очертания домов едва различались в наступающих сумерках.
– Ты во многом права, – наконец произнес он, – поведение Митчелла и мне кажется странным. Он очень изменился за последнее время. Порой я его не узнаю.
Фиона смотрела на мужа, сердце ее сжималась от боли. Найл, кажется, начинает прозревать, а это всегда тяжело. Тяжело сознавать то, что человек, которого он считал своим другом, таковым вовсе не является.
Найл задернул шторы и повернулся к жене. Лицо его потеплело, а брови сомкнулись на переносице.
– У тебя нет никаких доказательств, – пробормотал он, – я вынужден верить Митчеллу, он многое сделал для меня и не раз доказывал свою преданность.
Фиона встала и хотела подойти к мужу, но тут дверь распахнулась и в гостиную вошла ее мать.
– А вот и ты, детка. О… прошу прощения. Я не хотела вам помешать.
Фиона с сожалением посмотрела на Найла и повернулась к леди Макфи.
– Мама.
Глаза графини Колонсей припухли, она выглядела усталой и измученной. Фиона отбросила свое беспокойство, связанное с появлением Митчелла, – у нее еще будет время подумать об этом, а сейчас она должна сделать все возможное, чтобы утешить мать.
– Мама, прости меня. Мы с Найлом заговорились, но теперь я свободна и помогу тебе собраться, – проговорила Фиона, протягивая матери руку.
Найл, который все еще стоял у окна, спросил:
– О каких сборах вы говорите? Леди Макфи улыбнулась и ответила:
– Завтра я возвращаюсь на Колонсей. Разлука с мужем и так оказалась слишком долгой. Я очень соскучилась и хочу увидеть его как можно скорее.
Найл почувствовал легкий укол зависти. Хорошо бы и у них с Фионой со временем сложились подобные отношения. Он снова выглянул в окно и, покачав головой, произнес:
– Вам будет тяжело добираться. Дороги на несколько дюймов покрыты снегом.
Графиня вздохнула и тоже подошла к окну.
– Вот так всегда. Как только я отправляюсь в путь погода тут же преподносит сюрпризы. Впрочем, раньше меня это не останавливало. Было время, когда я проделывала весь путь верхом. Видимо, и сейчас придется вспомнить молодость.
Найл восхищенно посмотрел на графиню и сказал:
– Вы очень решительная женщина, миледи. Ваша дочь в этом отношении похожа на вас.
– Найл, дорогой, вы можете называть меня просто Мэри, – с улыбкой произнесла леди Макфи. – Похоже, моя решительная дочь решила остаться с вами навсегда, несмотря на трагические обстоятельства вашей первой встречи.
Фиона лукаво улыбнулась и сказала:
– Он околдовал меня своей игрой. Кстати, что-то ты давно не брал в руки арфу.
Девушка не хотела беспокоить мать перед дальней дорогой и решила не рассказывать ей о своих видениях и предстоящей дуэли. Графиня верила в дар своей дочери и наверняка стала бы волноваться.
Леди Макфи с любопытством посмотрела на зятя и спросила:
– Значит, вы играете на арфе? Найл улыбнулся.
– Да. Этот талант достался мне по наследству.
– Ах да. Ведь вы из рода Макмурри, наследных бардов лорда Айлея, – графиня понимающе кивнула. – Фиона тоже получила свой дар от предков. Моя бабушка была ясновидящей, которая хотя и не могла отчетливо видеть будущее, но всегда предчувствовала то, что должно произойти.
Их беседу прервала леди Феннимор.
– Вот вы где, – пропела она, вплывая в комнату, – я ищу вас по всему дому. Мэри, дорогая, только что пришло письмо от Дункана. Его корабль пришвартовался в Бристоле еще две недели назад, – крестная поднесла листок кремовой бумаги к глазам. – Ну да, все правильно, оно написано две недели назад, но почему же мы получили его только сегодня? И почему он сразу не отправил письмо в Эдинбург?
Фиона насторожилась и осторожно спросила:
– Письмо пришло из Лондона?
Леди Феннимор принялась внимательно изучать печать.
– Да, – наконец ответила она, – я уверена, что это вензель Джошуа Дугласа. Должно быть, он переслал его нам.
Найл и Фиона переглянулись. Необходимо выудить из крестной как можно больше сведений. Что там пишет Дункан? Получил ли он записку, которую Фиона оставила в библиотеке своего дяди? С тех пор многое изменилось, и девушка уже не была уверена в том, что поступила правильно, предупредив брата.
– Могу я взглянуть на письмо, мама? – спросила Фиона, подходя к леди Феннимор.
– Конечно, дорогая, возьми. Джошуа переслал его сюда, потому что знал, где вас искать. Он надеется, что письмо прибудет вовремя.
– А я надеюсь, что оно опоздало, – услышала Фиона знакомый голос.
В дверях стоял Дункан.