Опасное приключение - Шервуд Валери. Страница 67

– Боюсь, эту репутацию я заслужил, – со вздохом признался он. – Жаль только, что мои пороки бросают тень и на вас… – Он откинулся в кресле, не сводя с девушки томного взгляда. – Не окажете ли вы любезность, сыграв со мной в вист? А завтра мы поедем на прогулку и нарочно выберем такое время, когда весь Бриджтаун сможет нас увидеть!

За время игры партнеры не проронили ни слова, и лишь в конце Роулингс заметил:

– Вы воспринимаете карты всерьез, как я погляжу.

– Когда-то я подумывала о том, чтобы зарабатывать на жизнь шулерством, – призналась Лорейн.

От неожиданности губернатор онемел, а потом, откинув голову, расхохотался.

– Вы не устаете удивлять меня! – Он встал. – Итак, до завтра?

– Вы уделяете мне столько внимания, что моя репутация под угрозой, – пошутила девушка. – Боюсь, что скоро горожане будут отзываться обо мне не лучше, чем о вас!

Губернатор изменился в лице.

– Пусть только посмеют, и им придется иметь дело со мной! – пригрозил он. – Я вырву этим мерзавцам их поганые языки!

– Это что, английский обычай – вырывать язык сопернику? – поддразнила Лорейн.

– Иногда случается и такое, – в том же шутливом тоне откликнулся Роулингс. – А сейчас я вынужден откланяться. Не хочу давать новую пищу злым языкам.

На следующий день они отправились на прогулку. Проезжая по главной улице, губернатор и его спутница ловили на себе взгляды прохожих, осуждающие и одновременно восхищенные. В самом деле, парочка имела импозантный вид – Роулингс был по обыкновению в серебристо-черном костюме, а Лорейн – в амазонке, украшенной серебряным галуном, с такими же широкими манжетами и таким же хрустящим накрахмаленным жабо из брабантских кружев, как у губернатора.

– Эта амазонка такая тугая, что я вот-вот задохнусь, – пожаловалась она. – Иногда я завидую женщинам, которые могут носить свободные легкие платья! Скажите, а вам бы не хотелось поменяться местами с простым тружеником, облачиться в просторные холщовые штаны и соломенную шляпу?

– Пожалуй, – рассмеялся Роулингс. – Но вообще-то я предпочитаю оставаться на своем месте, чтобы командовать простыми тружениками.

Лорейн обернулась и встретилась взглядом с чуть прищуренными сапфировыми глазами губернатора.

– Я тоже предпочитаю командовать, – пробормотала она, вспомнив о Филиппе.

Им пришлось придержать лошадей, чтобы дать пройти группе рабов. Звеня цепями, несчастные брели на рынок. Это были индейцы. Лорейн сразу их узнала: в Провиденсе она не раз видела людей с такой внешностью. Мужчины-ополченцы сотнями брали их в плен и отсылали в Вест-Индию, где их продавали в рабство. Возможно, и встреченные ею индейцы из той же категории.

От губернатора не укрылось, как помрачнела Лорейн.

– Меня удивляет, как это вы, поборница свободы, не потребовали, чтобы этих людей тут же отпустили! – с улыбкой заметил он.

Девушка снова взглянула на колонну, уныло топавшую по пыльной дороге.

– Судя по остаткам одежды, это наррагансетты и вампаноаги, – негромко заметила она.

– Совершенно верно, – подтвердил Роулингс. – Смертный приговор им заменили пожизненным рабством. Кстати, так же в свое время поступили с англичанами, сражавшимися против Кромвеля. Что касается индейцев, то власти Коннектикута и Массачусетса получили право высылать их в Вест-Индию для работы на сахарных плантациях. Но повторяю, я поражен. Я был уверен, что вы выкупите всех этих индейцев, чтобы отпустить их на волю!

Лорейн вспомнила добрейшую миссис Боумен, муж и сыновья которой погибли в этой войне… А сколько еще ни в чем не повинных жителей нейтрального Род-Айленда пали жертвой индейцев, может быть, тех самых, которых она только что встретила! Лицо ее омрачилось.

– Освобождать этих людей у меня нет ни малейшего желания, – отчеканила она.

– Вы настоящая загадка, мисс Лорейн, – вздохнул губернатор. – Интересно, что сделало вас такой?

Девушка обернулась и в упор посмотрела на своего спутника.

– Обстоятельства.

– Ну, так можно сказать о любом из нас!

– Вероятно, к одним это применимо больше, чем к другим, – многозначительно произнесла Лорейн. – Ну что, выставка окончена? Или вы считаете, что еще не весь город нас видел?

– Вы полагаете, я сделал это нарочно?

– А разве нет?

– Пожалуй, вы правы, – вынужден был согласиться ее спутник.

Всадники повернули лошадей и направились в «Удачу». В середине пути Роулингс вдруг сказал:

– Как губернатор этого острова я обязан время от времени устраивать балы, но до сих пор пренебрегал этой обязанностью. Теперь же хочу попросить вас, Лорейн, – не окажете ли вы мне честь быть хозяйкой ближайшего бала?

– Вряд ли вы говорите серьезно. У меня нет ни светских манер, ни остроумия, ни…

– Вашим манерам позавидовала бы любая дама, – нетерпеливо отмел он ее возражения. – А если какому-нибудь мужчине и удастся превзойти вас эрудицией – хотя сомневаюсь, что среди бриджтаунцев таковой отыщется! – вы сразите его своей красотой. Стоит вам поднять на собеседника ваши прелестные лучистые глаза, и он мигом забудет, о чем говорил!

Впервые у Лорейн мелькнула мысль: «А ведь он ухаживает за мной…»

– Вы пожалеете о своем предложении, когда я допущу какой-нибудь промах! – предупредила она.

– Чепуха! Я научу вас, как себя вести, и осечки не будет.

В его словах был азарт игрока, но никак не любовника. «Вероятно, я ошиблась», – подумала Лорейн.

Она изучающе посмотрела на Роулингса. Загадочный человек! На роль хозяйки бала он мог бы выбрать любую девушку острова, а предпочел ее. Еще более богатый выбор у него был в Лондоне, однако он отмел всех.

«Почему он выбрал меня?» – терялась в догадках Лорейн. В этом было что-то таинственное, а столкновение с тайной всегда рождает желание ее разгадать.

Вернувшись на плантацию, девушка вспомнила о Филиппе и направилась к бараку.

– Ты мне надоел, – объявила она, когда лицо бывшего возлюбленного появилось между прутьями решетки. – Пожалуй, я отошлю тебя назад, к Лавинии. Но прежде ты должен вернуть мои бумаги.

– Ни за что! – отрезал Дедуинтон.

– Дело твое, – небрежно бросила Лорейн. – Можешь сидеть здесь хоть всю жизнь.

Она дала ему неделю на размышление, и за это время настроение Филиппа изменилось. Мрачная атмосфера барака начинала действовать на него угнетающе. К тому же недавно он обнаружил, что помещение кишит пауками и прочей нечистью. Он как раз давил очередную букашку, когда снаружи раздался голос Лорейн:

– Последний раз прошу тебя, Филипп: отдай мои бумаги. В следующий раз в роли просителя выступишь ты.

– Они не здесь, а в Род-Айленде. Я верну их, если ты меня отпустишь!

Лорейн рассмеялась:

– Ты, конечно, вернешься, но не с контрактом, а с ордером на арест. Обвинишь меня в том, что я силой удерживала тебя на плантации.

Именно такой план и созрел в мозгу Дедуинтона, но он, разумеется, стал все отрицать.

– Даю слово чести!

– Я бы не поверила, даже поклянись ты на Библии, – язвительно парировала она. – Так или иначе, ты мне надоел. Завтра тебя переведут на мою вторую плантацию. Работа там не легче, чем здесь, но если ты проявишь усердие, то можешь рассчитывать на некоторые привилегии. Постарайся понравиться управляющему. А пока спокойной ночи, Филипп!

– Будь ты проклята, ведьма! – прошипел он сквозь зубы.

В ответ раздался мелодичный смех Лорейн.

На следующее утро молодого человека отвезли на плантацию, названную хозяйкой «Малой удачей». С первых дней Филипп начал проявлять недовольство.

– Если ты еще раз при мне нагрубишь хозяйке, я прикажу тебя изолировать, – пригрозил Дедуинтону пожилой управляющий.

– Это еще почему?

– Потому что все мы считаем, что наша хозяйка – самая лучшая на свете, и тому, кто о ней дурно отзовется, не поздоровится.

Филипп, однако, продолжал свои нападки. Когда он произнес очередную колкость в адрес Лорейн, дюжий верзила сбил его с ног, а остальные рабочие, сжимая кулаки, начали угрожающе подступать к нему.