Принцесса маори - Вальден Лора. Страница 47

Том опустил руки, и она увидела его печальные глаза.

— Нет, нет, я встретил его вместе с Харакеке. Она купила ему маленькую лодочку. Они хотели немного поплавать на ней.

— Но что же случилось?

Том вытер лицо рукавом рабочей рубашки.

— Это кара Господня, — пробормотал он и повторил: — Это кара Господня!

— О чем ты говоришь? — нетерпеливо допытывалась Люси.

Поведение Тома пугало ее. Муж все время держал себя в руках. Что могло так вывести его из равновесия? Он выглядел ужасно. Его лицо посерело, глаза распухли от слез. Внезапно он опустился перед Люси на колени. Она хотела крикнуть: «Встань сейчас же!» — но от этой картины у нее пропал дар речи.

— Ты сможешь меня простить? — умолял он.

Люси с трудом начала понимать, за что Том хотел извиниться таким способом. Но она не хотела, чтобы ему все так просто сошло с рук. Поэтому она молчала.

— Я… я оставил тебя одну наедине с твоим горем. Прости меня. — Том взял ее за руку и крепко сжал. Сжал так сильно, что Люси стало больно, но она не подала вида.

— Я как муж не поддерживал тебя, я вел себя безответственно, когда ты неохотно делила со мной ложе. А потом была Элиза. Молодая и на все согласная…

Люси слышала лишь шум в ушах. Она только догадывалась, о чем Том хотел ей сказать. Неужели он готов оставить ее и уйти к этой молодой женщине?

— Я стал слабым. Это было всего несколько раз. Ты должна мне поверить. Я с ней порвал, когда Элиза потребовала, чтобы я взял ее в жены. Тут я понял: нет, я люблю тебя, но я не знал, как мне отыскать дорогу к тебе… — Он осекся и взглянул на нее заплаканными глазами.

Том все еще стоял на коленях. Люси в одно мгновение успокоилась. Она слышала, как муж признавался ей в любви, но его слова не достигали ее сердца.

— Говори дальше! — бесстрастно потребовала она.

— Я хотел сказать это тебе. Поверь, но потом она сообщила мне, что беременна…

В этот момент Люси вышла из оцепенения. Она в панике заткнула уши.

— Я не хочу этого слышать! — завопила она. — Не хочу!

Ее сердце едва не выпрыгивало наружу, пока она боролась с чудовищным приступом тошноты. Она все бы пережила, все, кроме ребенка Тома от этой женщины.

— Ты должна выслушать меня! Пожалуйста! — Том кричал настолько громко, что Люси все равно его слышала.

Она опустила руки.

— Я хотел сказать тебе это сам, но не был уверен в себе. Поэтому я забрал ее в Мини. Чтобы ты не заметила ее растущий живот и не узнала об этом таким образом.

— И почему ты мне не сказал об этом? Проклятие, почему ты вел себя так трусливо?

Том со стоном поднялся с колен и опустился в кресло, стоявшее рядом.

— Я боялся за тебя. Я ведь знал, что худшего для тебя и быть не могло после всего, что тебе пришлось пережить. Я думал, ты бросишь меня и уйдешь вместе с Томми к своему племени. Ах, я не знаю… Понимаю лишь одно: я ничтожный трус!

— И что теперь? Теперь я это знаю. И я пока жива. Так чего же тебе еще надо? Мое благословение, чтобы ты мог жить вместе с ней? Пожалуйста, у тебя оно есть! Но Томми останется со мной!

Он измученно взглянул на нее.

— Нет, нет, я и прежде этого не хотел, а теперь…

— Чего же ты хочешь тогда?

— Просить твоего прощения!

— А Элиза? Она откажется от тебя? И что будет с ребенком?

Том потупил взгляд.

— Элиза умерла!

— Как умерла?

— Она умерла сегодня во время родов!

— А ребенок?

— Мисс Бенсон взяла его с собой, чтобы определить в сиротский приют.

Люси в бешенстве взглянула на мужа.

— Ты отдал собственного ребенка в сиротский приют?! — поразилась она, прежде чем подняться с кресла-качалки и дать Тому пощечину. Сначала одну, потом другую. — Что ты за человек?! Ты отдал собственного ребенка в сиротский приют?

— Я… я только… я думал, что… я имел в виду, что должен… Я… — мямлил Том.

— Где сиротский приют? — резко спросила Люси.

— Он по дороге в Блафф-Хилл. Примерно на полпути, — ответил Том, потирая горящие щеки. Люси так крепко приложилась, что на них остались отпечатки всей пятерни.

Но сейчас Люси мало волновал муж, она поспешила в дом и приготовилась к выходу. Том смущенно шел за ней.

— Чего же ты еще ждешь! — рявкнула она.

— Что? Что ты собираешься делать? — Казалось, Том вообще не понимал, что в тот миг происходило в голове жены.

— Твоего ребенка… мы… — Она запнулась. — А кто, собственно, родился? Мальчик или девочка?

— Девочка.

— Хорошо, сейчас мы заберем твою дочь домой!

— Но я не могу от тебя требовать, чтобы ты взяла моего ребенка … Нет, так не должно быть… — заикался Том.

Люси обернулась и в ярости взглянула на него.

— В чем виновата маленькая сиротка? Ты можешь понести ответственность за то, что разрушишь жизнь своему ребенку.

— Ты… Ты… — Том начал всхлипывать. — Ты удивительная женщина, и я не могу себе представить…

— Том! Сегодня я не могу сказать, смогу ли я простить тебя полностью, от всего сердца. Но я обещаю, что у этого ребенка будет дом. Мы будем воспитывать девочку как собственную дочь. Она никогда не узнает о том, что случилось на самом деле. Это мое условие. Я не хочу быть ей мачехой, только матерью. Я буду любить ее всем сердцем…

— Но как же акушерка… — растерянно перебил ее Том.

— Да уж, мисс Бенсон наверняка разнесет слух по всему Нейпиру, но ты сможешь заткнуть ей рот, если дашь немного денег за молчание. Их должно хватить, чтобы пару месяцев она всем подряд рассказывала о том, что у нас родилась дочь.

— Но ты даже не была беременна, — запротестовал Том.

Люси сухо рассмеялась.

— Взгляни на меня. Я ходячая бочка. Теперь уже никто не сможет сказать наверняка, то ли это последствия прошлой беременности, то ли следующей. И после «родов» я снова стану стройной. Поверь мне, эту роль я сыграю правдоподобно.

С этими словами Люси решительно вышла из дома. Том неуверенно отправился вслед за женой.

Они молча добрались до приюта. Мисс Лейланд, директор, сообщила, что мисс Бенсон с новенькой, должно быть, находится на верхнем этаже, там были все малыши. Люси несколько секунд колебалась, но потом шепнула Тому на ухо, чтобы тот тактично уладил дело с мисс Бенсон, а она сама пока осмотрится в приюте. Том сделал, как было велено, несмотря на то что, очевидно, еще не до конца понимал, на что решилась Люси ради его ребенка.

— Мы хотим одну малышку, — объяснила Люси директору, — но я хотела бы взглянуть и на старших детей. Можно?

— Конечно, я могу провести вас в спальню со старшими детьми. Пойдемте.

Люси проследовала за директором в громадную комнату без окон. Она еще никогда не видела такого приюта для детей, лишившихся родителей. Сердце Люси обливалось кровью, когда она шла мимо бесконечного ряда детских коек и с каждой на нее тоскливо глядела пара глаз.

— Но это ужасно! — воскликнула Люси.

Мисс Лейланд, директор приюта, беспомощно пожала плечами.

— У нас слишком мало персонала, миссис Болд. Что же нам делать?

Люси не стала продолжать. Эта печальная картина так шокировала ее, что она решила обязательно помочь бедным сиротам. Она только не знала, с чего начать. Впрочем, одно Люси понимала четко: она не останется равнодушной к проблемам этих детей!

Люси не гнушалась подходить к каждой кроватке и говорить несколько ласковых слов каждому ребенку. Наградой ей стали детские улыбки.

— Вы же не можете взять всех! — заметила директор приюта.

— Я знаю, мисс Лейланд, но я приду снова!

Они как раз покинули большую спальню, предназначенную для старших детей, когда им навстречу вышел Том и мисс Бенсон с младенцем на руках. Щеки акушерки налились румянцем, а с губ не сходила довольная улыбка. «Очевидно, сумма подкупа, которую Том предложил за молчание, удовлетворила ее», — подумала Люси, прежде чем протянуть руки к дочери Тома. От вида спящей девочки у нее заколотилось сердце.

— Мисс Лейланд, миссис и мистер Болд берут эту девочку с собой. Они будут выдавать девочку за дочь. Мы ведь можем надеяться на вашу тактичность, правда? — спросила мисс Бенсон.