Король чародеев - Кинг Сьюзен Фрейзер. Страница 18
– Пусть священный пруд благословит нас и пошлет удачу, – пробормотал горец.
– Да будет так, – едва слышно отозвалась Микаэла, вспоминая сладостную мягкость его губ и чувствуя, что ее охватывает простое и сильное плотское желание… Она опустила голову, стыдливо избегая его взгляда.
– Поедемте, впереди еще долгий путь, – сказал Дайрмид, отодвинувшись от нее.
– Подождите минутку!
Микаэла подбежала к ореховому дереву, достала из кармана кружевной платочек и привязала его к ветвям. Лоскуток затрепетал на ветру среди радужного разноцветья других оберегов.
– Все-таки решили напомнить о себе святому Филлану? – раздался у нее за спиной голос Дайрмида.
– Нет, о вашей Бригит, – ответила она и, на мгновение задумавшись, добавила: – Впрочем, и о себе тоже!
Дайрмид и Микаэла ехали уже несколько часов, когда ярко-синее небо окрасилось на западе в оранжево-пурпурные цвета, впереди между склонами блеснула темная вода, послышался шум прибоя, пахнуло водорослями и соленым морским ветром. Собрав остаток сил, Микаэла пришпорила лошадь и вслед за Дайрмидом выехала на покрытый галькой берег большого озера. Оглядевшись, она оторопела: перед ней прямо из глубины черных вод поднимался такой же черный замок. Присмотревшись, она поняла, что удивительный замок построен на длинном низком острове. Это и был Даншен. «Слава богу, путешествие закончено!» – с облегчением подумала Микаэла.
Проехав еще немного, Дайрмид спешился и подошел к ней, чтобы помочь сойти с лошади. Она наклонилась, положила руки ему на плечи, и он легко поставил ее на землю. У молодой женщины тут же подогнулись колени, и она упала бы, если бы Дайрмид не поддержал ее за талию.
– Да вы просто с ног валитесь от усталости, – озабоченно произнес он.
Дайрмид привлек ее к себе, и Микаэла устало прислонилась к его груди, чувствуя на затылке тепло его дыхания. Опустив лицо в складки пледа, пропахшего смолой, дымом и крепким мужским потом, она закрыла глаза. У нее не было никаких мыслей, никаких желаний, кроме одного: чтобы эти блаженные минуты покоя длились вечно.
Увы, это было невозможно. Микаэла отстранилась и едва слышно пробормотала:
– Спасибо, мне уже лучше.
Дайрмид привязал лошадей к небольшому дереву на берегу и повел Микаэлу к зарослям камыша. Там была спрятана узкая дощатая лодка.
– Озеро Шен впадает в море, – объяснил он. – Во время отлива остров соединяется с берегом песчаной отмелью, но сейчас прилив, так что нам придется плыть.
Микаэла посмотрела на утлую лодочку, потом на темную поверхность озера и невольно вздрогнула. Она ужасно боялась воды, и любые путешествия, связанные с лодками или кораблями, всегда переносила с огромным трудом. Набежавшая волна лизнула ей туфлю, и молодая женщина испуганно отпрянула.
– А как же лошади? – спросила она, стараясь оттянуть время.
– Не беспокойтесь, я пошлю кого-нибудь за ними, когда мы доберемся до замка. Поедем, время позднее.
– А когда будет отлив? – спросила она слабым голосом.
– Завтра, – невозмутимо ответил Дайрмид.
Он легко подхватил ее на руки, перенес в лодку и усадил на вязанку хвороста, служившую скамьей. Закусив губы, тяжело дыша, Микаэла судорожно схватилась за грубо обструганные борта лодки и посмотрела на громадный черный силуэт замка далеко впереди. Темная вода озера рубиново поблескивала в последних лучах солнца.
Дайрмид сел напротив и направил лодку к острову. Внезапно набежавшая волна сильно качнула утлое суденышко, Микаэла испуганно вскрикнула и так вцепилась в борта, что костяшки ее пальцев побелели.
– Что с вами? – Он удивленно поглядел на нее.
– Не люблю лодок, – неохотно призналась она.
– Вот как? Если решите у нас остаться подольше, вам придется к ним привыкнуть!
Его слова повергли ее в уныние. Она никогда, никогда не сможет привыкнуть к лодкам и воде, это проклятие всей ее жизни! Хотя Дайрмид греб очень ровно, стараясь избегать толчков, молодая женщина очень скоро почувствовала дурноту и начала задыхаться, словно выброшенная на берег рыба. К счастью, черная громада замка быстро приближалась. Микаэла заметила, что освещено только одно из его длинных узких окон.
Дайрмид проследил за ее взглядом и поспешил объяснить:
– Сейчас в Даншене не так много народу: только мой младший брат, семья Мунго и Бригит.
– А ваша жена? – вырвался у нее бестактный вопрос.
– Ее здесь нет, – ответил он коротко.
Микаэла кашлянула, чтобы скрыть смущение, и спросила:
– Значит, у вас есть брат?
– У меня их целых трое, и я самый старший, – охотно ответил он. – Артур сейчас в море, Колин женат и живет далеко отсюда, а Гилкрист, самый младший, живет со мной. Наша мать умерла несколько лет назад, отца мы потеряли еще раньше. Мое хозяйство ведет двоюродная тетка по матери, Лили Макартур, бабушка Мунго.
Микаэла кивнула, стараясь не думать о том, что под ногами темная пучина, от которой ее отделяет только тонкое дно лодки. Чтобы укрепить свой дух, молодая женщина напомнила себе, что перенесла два длинных морских путешествия – из Шотландии в Италию и обратно. Правда, тогда она плыла на больших купеческих галерах, а не на утлой лодчонке…
К счастью, высокие стены и башни замка незаметно приближались и наконец нависли над ними, заслонив полнеба. Лодка уткнулась в узкую полоску песка и гальки. Вынув весла из уключин, Дайрмид положил их на дно и помог спутнице выйти на берег. Микаэла почувствовала несказанное облегчение оттого, что под ногами у нее снова земная твердь. К тому же ее сердце грела мысль, что, вопреки всем своим страхам, она вела себя достаточно мужественно.
Дайрмид предложил ей руку, и Микаэла, собрав остатки сил, двинулась за ним к воротам замка, еле-еле переставляя ноги.
Решетчатые ворота были опущены: видимо, домашние не ждали возвращения хозяина. Горец снял с пояса маленький резной рог и протрубил в него три раза. За воротами послышался радостный возглас, что-то заскрежетало, заскрипело, и решетка поднялась.
– Добро пожаловать в Даншен! – с чувством произнес Дайрмид и улыбнулся Микаэле.
7
– С возвращением, Дайрмид! – послышался радостный мужской голос.
Микаэла огляделась – через внутренний двор к ним спешил высокий седовласый мужчина с факелом в руке.
– Ангус! – воскликнул лэрд.
Они пожали друг другу руки.
– Здравствуй, здравствуй, мой дорогой! – улыбнулся во весь рот Ангус. – Давненько ты не был дома! О, да ты не один!
Он с любопытством оглядел Микаэлу. Его худое лицо показалось ей смутно знакомым.
– Познакомься, Ангус, это леди Микаэла, врач. Миледи, это старший Макартур, отец Мунго, – представил их друг другу Дайрмид и добавил, обращаясь к Ангусу: – Твой сын вернется через несколько дней.
– Мне уже доводилось слышать имя миледи… – проговорил Макартур, что-то припоминая. – Боже мой, Даншен, неужели это та самая девочка?!
– Та самая! – улыбнулся Дайрмид. Микаэла бросила на него вопросительный взгляд, и он пояснил, причем голос его звучал как-то нарочито спокойно: – Ангус был серьезно ранен в бою при Кинглэсси, и вы помогли нам с Фионном его спасти. Ангус был без сознания, но позже мы рассказали ему, кому он обязан жизнью. Уверен, вы тоже это помните.
По его интонации и по тому, как осторожно он подбирал слова, Микаэла догадалась, что Дайрмид сдержал свое слово и никому, даже самому Ангусу, не открыл тайну ее дара.
– Да-да, конечно, я помню вас, Ангус! – обрадованно воскликнула она, протягивая ему руку. – Как приятно увидеть вас после стольких лет в добром здравии!
– Я счастлив, что мне довелось встретиться с вами, миледи, – почтительно поклонился Макартур. – Я перед вами в неоплатном долгу. Если вам что-нибудь понадобится, только скажите – достану даже со дна озера!
– Не давай опрометчивых обещаний, не то в один прекрасный день миледи заставит тебя его осушить! – улыбнулся Дайрмид. – Мы можем поужинать?