Темная королева - Кэррол Сьюзен. Страница 63
К ее облегчению, лицо Реми начало розоветь. Она сдвинула с глаз влажные пряди волос. Когда Габриэль впервые увидела в подвале полуживого Реми, ей показалось, что волосы у него тусклого каштанового цвета и жидкие. Но так было до того, как его помыли.
На лице Реми играли проникающие сквозь листву солнечные блики, и теперь Габриэль увидела, что в действительности волосы белокурые с таким множеством оттенков, что трудно представить. Она не устояла от того, чтобы пропустить их между пальцами, любуясь их удивительной шелковистостью, игрой красок.
Она подумала, что, если бы ей когда-нибудь пришлось писать портрет Реми, едва ли хватило бы на ее палитре красок, чтобы схватить эту удивительную смесь света и тени в волосах капитана.
Его бородка была явно светлее, коротко подстриженная, она придавала жесткость подбородку. Щеточка усов служила удивительным контрастом очертаниям рта, подчеркивая нежный изгиб губ. Правда, раньше Габриэль всегда предпочитала гладко выбритых мужчин.
Капитан открыл глаза и поглядел на нее с таким удивлением, что Габриэль замерла, вдруг осознав, что делает. Повернула лицо Реми и принялась разглаживать бородку, разглядывать подбородок. Наклонилась так низко, что ее дыхание смешалось с его дыханием, грудь уперлась в твердую мышцу его плеча.
В удивленном взгляде Реми вспыхнуло такое желание, что оно отозвалось ответным теплом в груди Габриэль. Это ощущение ошеломило ее, и она испуганно отшатнулась, удивляясь, какой черт в нее вселился.
Реми смущенно отвел глаза. Это, пожалуй, больше всего помогло Габриэль прийти в себя.
– Сейчас получше, капитан? – спокойно, сдержанно, как она надеялась, спросила она.
– Д-да, спасибо, мадемуазель, – в тон ей ответил Реми. – У вас действительно дар целительницы.
Габриэль пожала плечами:
– Не у меня. У Арианн. – Заметив, что Реми открыл рот, намереваясь любезно возразить, она торопливо добавила: – Если вы чувствуете, что пошли на поправку, то это, несомненно, скорее благодаря… здешним лесам. Моя младшая сестренка утверждает, что здесь царствует древнее волшебство.
– Да, Мири мне говорила.
Хотя Реми немного поморщился, ему удалось сесть прямее. Габриэль спустилась к ручью и разложила носовой платок сушиться на камне. Скромно обернув ноги складками платья, прижав к груди колени, девушка присела на берегу, глядя поверх ручья.
Она почувствовала, что Реми покинул свое место под деревом. Он медленно передвигался вдоль берега и, подойдя к ней, сел рядом. Габриэль невольно напряглась, пока не увидела, что он постарался держаться на приличном расстоянии. Она непроизвольно расслабилась, вытянула ноги, доставая пальцами до растущих по краю ручья щекочущих тростинок.
Габриэль, чуть удивляясь себе, прикрыла глаза. Обычно она была непоседлива, не могла долго усидеть на месте. Разве что в те далекие дни, когда забывала о времени, полностью отдаваясь живописи или скульптуре. Но в присутствии Реми было просто невозможно не чувствовать себя покойно. В нем было что-то от силы и надежности тех стерегущих лес крепких дубов, которые укрывали от палящего солнца и от самого сильного дождя.
В глазах Реми не видно было и следа душевной усталости, о которой говорила Мири. Он выглядел на удивление умиротворенно, лениво сорвал цветок и бросил в речку. Оба глядели, как медленный поток уносит прочь белые лепестки. Реми негромко произнес:
– Как здесь приятно, как спокойно. Хочется навсегда остаться здесь, на этом острове.
– Неужели? А я почти все время думаю, как бы отсюда вырваться.
Реми повернулся, удивленно глядя на нее.
– Неужели, Габриэль? И куда бы ты подалась?
Когда-то ответ был бы легким. В Италию, чтобы совершенствоваться в искусстве, изучая шедевры, которые, как она слышала, там создавались. Говорили, что один человек из Флоренции, некто Микеланджело, украсил Сикстинскую капеллу картинами такой красоты, что ангелы плакали от зависти к его гению.
Вряд ли это имело значение. Ее страстное желание стать великой художницей всегда оставалось неосуществимым даже для знахарки с острова Фэр. Всего лишь мечтой, исчезнувшей из виду, как тот нежный цветок в ручье.
– О, я хотела бы податься в Париж, нажить там состояние, – беззаботно посмеиваясь, наконец, ответила она на вопрос Реми.
И тут же пожалела, что упомянула Париж, увидев, как помрачнел взгляд Реми. Ведь именно оттуда он был вынужден бежать, преследуемый Темной Королевой. Габриэль не знала точно, чем Реми навлек на себя гнев Екатерины. Она догадывалась, что это могло быть каким-то образом связано со смертью королевы самого Реми, Жанны Наваррской.
Что бы там ни произошло в Париже, Реми, как ни просила Габриэль, отказывался говорить. Он утверждал, что ей лучше оставаться в стороне. Габриэль обижалась.
Чтобы не нарушать гармонии их сегодняшнего общения, девушка изменила ответ на более неопределенный.
– Думаю, что просто хочу посмотреть мир более широкий, чем наш остров Фэр.
– Мир за пределами этого острова зачастую бывает не очень приятным местом, – серьезно заметил Реми.
– Мой мир будет, – твердо заявила Габриэль, стряхивая с лица нагретые солнцем волосы. – Полный прекрасных дворцов, празднеств и маскарадов, роскошных бальных залов с танцами до рассвета.
– И, несомненно, со множеством пылких поклонников, – грустно улыбнулся Реми – Наверное, даже не вспомнишь… – он помедлил, и у Арианн замерло сердце, – э-э… этот островок, – неловко закончил он.
У Габриэль отлегло от сердца. Она очень боялась, что он скажет: «не вспомнишь меня». Пока Реми ограничивался редкими восхищенными взглядами, и она страстно молила, чтобы он не заходил дальше. Тогда ей пришлось бы ответить отказом, и простота их отношений исчезла бы навсегда. А ее вполне устраивала непринужденность, существовавшая между ними большую часть времени. У нее еще никогда не было друзей среди мужчин.
Реми сосредоточенно сорвал еще один цветок. Собирался, было бросить его в ручей, но остановился, до смешного пораженный.
– О господи, забыл. Так не полагается. Мири говорила, что в лесу живут феи. И мне ничто не будет грозить, пока я не причиню вреда лесу.
– Да, именно так сказала бы Мири.
– Она также сообщила мне, что в этих лесах пасется единорог, но поскольку я просто мужчина, то не могу рассчитывать на то, чтобы его увидеть, – добавил Реми.
– О, будто сама она когда-нибудь его видела, – насмешливо заметила Габриэль. – Хотя могу поклясться, что Мири охотится за ним с тех пор, как научилась ходить.
Реми бросил на нее странный косой взгляд:
– Но ты, должно быть, видела единорога.
Габриэль засмеялась:
– Почему ты так думаешь?
– А картина, которую ты написала для Мири?
Улыбка Габриэль увяла. Значит, Мири показала это Реми. Дурочка. Она была готова свернуть ей шею.
– Картина эта – пустяковина на забаву Мири, – сказала она. – Будь моя воля, я бы ее порвала, а полотно и раму пустила бы на растопку.
– Было бы очень обидно, потому что я в жизни не видел такой замечательной картины, – путано принялся объяснять Реми, не привыкший выражать чувства словами. Чуть смутившись, он продолжал по-солдатски настаивать на своем: – Мне казалось, что если я протяну руку, то дотронусь до настоящего загривка единорога и почувствую живую кожу. А пальцы ощутили бы его теплое дыхание. Картина была словно…
Габриэль отвернулась, надеясь, что Реми не задаст пугавший ее вопрос. Но он задал:
– Почему ты ее не закончила?
Эта картина была самой последней из ее картин, над которой она работала, когда появился Дантон, нарушивший покой на ее острове. В тот день, когда он уехал, она встала с постели, почему-то надеясь, что, если не обращать внимания на телесные синяки и болячки, жизнь будет продолжаться, как и раньше.
Она, как часто делала прежде, приволокла мольберт, палитру и полотно на берег ручья. Но проходили часы, а она только смотрела на картину. День подходил к концу, росли тени. И ее отчаяние.