Танцующие на снегу - Бонандер Джейн. Страница 27

Она сунула палец в одну из обнаруженных дыр, проверяя прочность ткани. После шитья одного из платьев по заказу Лилиан у нее остались обрезки полушелковой ткани. Поднявшись, Сюзанна расправила платье и осмотрела многочисленные дыры, оставленные молью. Возможно, ей удастся как-то выкрутиться…

Услышав скрипящую повозку Кито, она бросила платье на стул и подбежала к окну. Жилка судорожно забилась у нее на шее, когда она увидела, как Натан вытаскивает доски из повозки и складывает их возле дома. Новые, возбуждающие чувства наполнили ее глаза слезами радости.

Они избегали друг друга с той ночи, когда Сюзанне пришлось смазывать обгоревшие плечи Натана. Она до сих пор чувствовала себя виноватой, не сумев исполнить его желание, но Натан больше не возвращался к подобным разговорам, и Сюзанна была благодарна ему.

Когда Натан, наконец, вошел в дом, Сюзанна отвернулась, чтобы вытереть глаза, а потом вопросительно взглянула на него.

Натан кивнул:

– Я поговорил с ним.

Сюзанна прижала пальцы к горлу:

– И что же?

Натан фыркнул:

– Он будет молчать, так что все хорошо.

– Ты пригрозил ему? – недовольно переспросила Сюзанна.

– Я? Ему? Разве ты не заметила – руки у него толщиной с деревья!

Вздохнув с облегчением, Сюзанна еле слышно пробормотала:

– У тебя они ничуть не хуже.

Натан приподнял бровь:

– Что ты сказала?

Она отмела вопрос взмахом руки.

– У меня есть подруга, которую мне не терпится познакомить с Кито.

– Так значит, ты опытная сводница? – Он взглянул на нее с доброй улыбкой.

Почувствовав себя неловко под пристальным взглядом Натана, она пожала плечами:

– Вряд ли это когда-нибудь случится. Она… – Сюзанна осеклась. Стоит ли говорить об этом Натану? Но даже если она проговорится – какая разница? – Она в Миссури. Не знаю, увижусь ли я с ней когда-нибудь еще. – Ей вдруг стало грустно.

Она искренне любила Луизу. К счастью, Натан не стал продолжать расспросы.

Вернувшись к швейной машине, Сюзанна взяла платье и вновь начала осматривать его, а Натан подошел поближе и встал у нее за спиной.

– Как же нам быть с приглашением на праздник, Натан? До него осталось меньше двух дней.

– А что, по-твоему, мы должны делать?

– Черт возьми! – выпалила Сюзанна, сминая платье в кулаках. – Почему ты отвечаешь вопросами на мои вопросы?

– А ты почему отвечаешь вопросами на мои?

Она с трудом подавила улыбку.

– Натан, мне не до шуток. – Повернувшись, она посмотрела ему в лицо. – Что нам делать?

Протянув руку, он коснулся платья, провел кончиками пальцев по измятой тонкой материи.

– Если мы пойдем на праздник, ты хочешь надеть вот это?

Стесняясь скудности своего гардероба, Сюзанна убрала платье в сторону.

– Его носила еще моя мать. Платье старое, но я сумею его починить. Да, – с вызовом добавила она, – я намерена надеть его.

– Тогда мы непременно отправимся на праздник.

У нее екнуло сердце.

– Ты и правда так считаешь?

Натан пожал плечами и отошел к окну.

– Почему бы и нет? Хуже, чем есть, наше положение уже не будет.

Сюзанна нахмурилась. Она ждала другого ответа, но тут же поняла, что вновь перепутала надежды с реальностью. В конце концов, они и в самом деле оказались в положении, труднее которого было невозможно представить.

– Натан, я не умею танцевать. Я буду выглядеть нелепо.

Он обернулся:

– Это легко поправить.

– Что ты имеешь в виду? – Затаив дыхание, Сюзанна ждала.

– Я научу тебя, – пообещал он, приближаясь.

– Ты? Но… нам не хватит времени…

Взяв за руки, Натан поднял ее со стула.

– Я покажу тебе пару простых движений – их знают все. Если заиграют какой-нибудь новый танец, которого ты не знаешь, мы просто посидим, вот и все. А теперь положи одну руку вот сюда, – распорядился он, кладя руку Сюзанны на свое плечо, – а вторую дай мне – вот так.

Сюзанна застыла, как послушная ученица. Сердце торопливо забилось, колени ослабли.

– Что же дальше?

Натан деловито прокашлялся и, положив руку на талию Сюзанны, ответил:

– Первым делом я научу тебя танцевать вальс – медленный и очень простой танец.

Натан начал негромко отсчитывать ритм – раз-два-три, раз-два-три, – а Сюзанна повторяла его движения, спотыкаясь о сапоги Натана, когда его близость заставляла ее сбиваться с такта. Эта близость по-настоящему возбуждала ее. Но как она могла объяснить это мужчине, которому и прежде случалось танцевать, обнимая женщину? Интересно, как ему удавалось при этом сохранять спокойствие?

Сюзанне это казалось невозможным. Никакие грезы не подготовили ее к подобному ощущению, она не представляла себе, что значит танцевать с мужчиной, одного прикосновения которого достаточно, чтобы свести ее с ума.

Она попыталась сосредоточиться на танце, но внизу живота возникла приятная тяжесть, согревая ее, возбуждая, заставляя прижиматься к Натану. Она была более чем благодарна за то, что Натан держится на некотором расстоянии.

Ощущения, которые она испытывала, были неестественными, иначе всем парам приходилось бы после завершения танца развлекаться в стоге сена или предаваться ласкам в темном саду, а через девять месяцев после каждого праздника рождалось бы особенно много детей. Да, с ней определенно творится что-то странное. Глубоко вздохнув, она спросила:

– Неужели все танцы такие медленные? Может, выучим что-нибудь побыстрее?

– Не все сразу, Сюзанна, – негромко произнес он ей на ухо.

– А если… если на празднике заиграют быстрый танец? Что мы будем делать?

Остановившись, Натан отстранил ее:

– Мы сбежим – скажем, что надо присмотреть за малышом. Не волнуйся, – добавил он, глядя ей в глаза, – об этом я позабочусь.

Сюзанна по-прежнему ощущала, как пылает и возбужденно трепещет ее тело.

– По-моему, – наконец выговорила она, – быстрые танцы безопаснее.

Натан усмехнулся – эту кривоватую усмешку Сюзанна уже успела полюбить – и притянул ее поближе.

– Уверен, ты права.

Тая в его объятиях, она вновь почувствовала, какой он твердый и напряженный. Сюзанна удивленно вскинула голову.

– Значит, ты тоже чувствуешь? – Она осеклась.

Натан приподнял бровь:

– Чертовски трудно быть так близко от тебя и ничего не чувствовать, Сюзанна.

Она с трудом взяла себя в руки. Потершись подбородком о грудь Натана, она прошептала:

– Как же люди занимаются этим на виду у всех?

Он привлек ее к себе:

– Не все испытывают такие ощущения, Сюзанна.

Сюзанна передвинула ладонь выше по плечу Натана и осторожно перебрала пряди его волос.

– Тогда что же творится с нами?

Он чертыхнулся, и бранные слова прозвучали как комплимент.

– Будь я проклят, если знаю! Но одно я могу сказать точно…

Подчиняясь влечению, Сюзанна прижалась к нему.

– Что же?

– В пятницу вечером нам не стоит танцевать, держась так близко друг к другу.

Она попыталась восстановить сбившееся дыхание.

– Пожалуй, нам следует научиться танцевать на расстоянии.

– Хорошо, – согласился он. – Давай попробуем. И праздный разговор нам не повредит. – Он отстранил Сюзанну и положил ладони ей на талию. Теперь расстояние между ними было достаточным, чтобы вместить кого-нибудь еще.

Сюзанна непонимающе переспросила:

– Праздный разговор?

Натан ответил ей глуповатой улыбкой.

– О мисс Сюзанни! Чудесная ночь для праздника, верно? Вы только посмотрите, какая луна! Да, сэр, эта луна похожа на лимонный пирог. Скажите, а вам не хотелось бы отведать ломтик лимонного пирога, мисс Сюзанни?

Сюзанна расхохоталась, увидев, какое глупое выражение лица появилось у Натана.

– Продолжай, – предложил он. – Поупражняйся в разговоре.

– О нет! – отказалась она, с улыбкой качая головой. – Я не могу…

– А ты попробуй, – настаивал он.

– Ну ладно. – Она усмехнулась и взмахнула ресницами. – Да, я бы не отказалась, мистер Вулф, – кажется, так вас зовут? Признаюсь, – хихикая, продолжала она, – во время танцев я забываю собственное имя. Ума не приложу, как я смогла запомнить ваше. Но вы правы, мистер Вулф, – ночь выдалась чудесной, в самый раз для праздника, вот только луна, по-моему, ничуть не похожа на лимонный пирог. Мне кажется, она больше походит на круглое и белое мягкое место моей тетушки Тилли.