Дьявол на коне - Холт Виктория. Страница 39
Такая игра очень нравилась Марго, и мы провели за ней много времени, разработав все до таких подробностей, что она действительно стала считать наш план осуществимым. Эта игра утешила и успокоила Марго.
Да, я видела, что действительно нужна ей.
III
Стоя наверху лестницы и принимая гостей, граф выглядел ослепительно. Рядом с ним стояла Марго - раскрасневшаяся и очень привлекательная, в платье из красно-коричневого бархата. Когда граф увидел меня, глаза его загорелись. Он окинул взглядом мой наряд. Я была права, предполагая, что мое платье будет очень скромным по сравнению с нарядами окружающих.
Но я упустила из виду, что именно эта простота сделает мой туалет бросающимся в глаза.
У себя в спальне я выглядела, как мне казалось, довольно красиво. Я расчесывала волосы, пока они не заблестели, а они были, как сказала бы мама, торжественным венцом моей красоты. Волосы обрамляли мое лицо, я уложила их в высокую прическу, слегка взбив, чтобы они стояли, согласно господствующей моде, к плечам спускалось вдоль щек по локону. Я знала, что выгляжу красивой, как никогда. Марго настояла на том, чтобы я приклеила у виска крошечную черную мушку, которой она меня снабдила. «Так твои глаза будут казаться крупнее и голубее, - сказала она. - К тому же это модно».
Я с трудом узнала свое отражение в зеркале.
Как же много народу собралось на бал! Должно быть, огромный зал видывал множество подобных торжеств, но мне подумалось, что такого великолепия прежде не было. Из теплиц замка доставали цветы. Ими был уставлен весь высокий стол, помимо того, яркие и ароматные цветы стояли в вазах на подставках. Красота ослепила меня. Я никогда не видела таких великолепных нарядов. Драгоценности, надетые на гостях в тот вечер, составляли бы целое состояние. Музыканты расположились подле высокого стола, а изящные танцы несколько отличались от тех, которые я видела дома.
В своем перешитом платье, украшенном лишь брошью с камеей, которую мама очень ценила и надевала всего несколько раз в жизни, я выглядела, вероятно, убогой мошкой, попавшей в общество роскошных бабочек.
Если бы ты приняла подарок графа, то была бы на равных с окружающими, язвительно заметила я себе. Но, разумеется, об этом не могло быть и речи. Если я и казалась убогой мошкой, то была, по крайней мере, мошкой гордой.
Леон первый заметил меня и спросил, что я думаю о бале.
- По-моему, мне не следовало приходить. Я не подхожу этому обществу.
- Почему?
Я оглядела свое платье.
- Оно очаровательно, - заверил меня Леон. - Столько людей выглядят одинаково. Они слепо следуют за модой. С трудом отличаешь одного от другого. Вы - совсем иная. У вас собственное лицо. Мне это нравится.
- Вы полны решимости быть со мной любезным.
- А как же иначе! Присоединимся к танцующим?
- Я преподавала танцы в школе, а меня учила танцевать мама. Но здесь танцуют по-другому.
- Тогда мы будем танцевать наш собственный танец. Хорошо?
Мы начали танцевать, Леон подстраивал свои движения под мои. Я всегда получала удовольствие от танцев и сейчас я начала забывать о своем неподходящем наряде.
- Вы уже видели будущего жениха? - спросила я.
- Робера де Грассвиля? Да. Чрезвычайно милый юноша.
- Он очень молод?
- Восемнадцать или около того.
- Я очень надеюсь, что он понравится Марго.
- Этот брак хорош для обеих семей. Я хочу сказать, за невестой хорошее приданое, а жених знатен. Такие союзы очень желанны у богатых семей. Они становятся еще знатнее и богаче. Это будет главная свадьба года. Маргарита, несомненно, занимает важное положение в семье. Посмотрим, кого подыщут Этьену.
- Полагаю, он тоже женится удачно.
- Весьма удачно… хотя возможно, с некоторыми оговорками. Нельзя забывать о его незаконнорожденности. Думаю, его брак явится результатом какого-то соглашения между его матерью и графом. Вероятно, именно для того, чтобы обсудить это, сюда и прибыл ее брат Люсьен. Они с сестрой, конечно, хотят, чтобы граф усыновил Этьена, что тот, несомненно, и сделал бы, если бы не надеялся приобрести законного сына.
- Но как?
- Он ждет, когда умрет графиня.
Меня передернуло.
- Да, - продолжал Леон, - это действительно звучит цинично, но, как я уже говорил вам, мы реалисты. Смотрим обстоятельствам в лицо… можете быть уверены, и граф тоже. Он с превеликой радостью избавился бы от графини и женился бы на здоровой девушке, которая нарожала бы ему сыновей.
- Просто омерзительно говорить так о графине, находящейся под этой же самой крышей.
- Скрипящие двери скрипят долго. Уже то обстоятельство, что они скрипят, означает, что к ним будут заботливо относиться, и они прослужат дольше, чем исправные, за которыми никто не ухаживает.
Я не могла больше выносить разговор о графине и сменила тему:
- Значит, скоро Этьену подберут невесту.
- О да… но для него уже никаких де Грассвилей. Если только, конечно же, его не узаконят. Если Этьена признают законным наследником графа, дело примет совершено иной оборот. Вот почему с его браком не спешат. Все решили, что если граф станет свободным, он женится на Габриэлле, и это значительно все упростит. Так что пока Этьен ждет. Он не хочет невесту без будущего, чтобы потом, став наследником знатного титула и всего прочего, не пожалеть о браке с женщиной, стоящей на иерархической лестнице ниже его.
- Вы циник. А что скажете про себя самого?
- Я, мадемуазель, человек свободный. Я могу выбирать кого захочу - если, конечно, девушка согласится, - и никому не будет до этого никакого дела… если только я не выберу девушку знатного рода, которая не отвергнет меня. Тогда будут неприятности с ее родными. Уверен, графа это очень позабавит. Но всем известно мое происхождение. Крестьянин, которому повезло. За меня пойдут замуж только по любви.
Я рассмеялась.
- То же самое верно в отношении меня. Знаете, я действительно считаю, что нам повезло.
До моего плеча кто-то дотронулся. Я оглянулась. Позади нас стоял граф.
- Благодарю за то, что ты развлек нашу кузину, Леон, - сказал он. - Теперь мой черед.
Это было приказание удалиться. Поклонившись, Леон отошел.
Взяв меня за руку, граф оглядел мое платье, и улыбка тронула его губы.
- Вижу, вы, драгоценнейшая кузина, облачились в собственную гордость, - сказал он.
- Сожалею, что вам не нравится мое платье, - ответила я. - И если вы считаете мое присутствие здесь неуместным и, следовательно, нежелательным…
- Не в вашем духе напрашиваться на комплименты. Вы же знаете, что для моего взора нет гостя уместнее - и желаннее. Единственное, что меня печалит, так это то, что вы вынуждены терять драгоценное время, которого у нас так мало.
- Вы говорите загадками.
- Которые вы решаете правильно и с совершенной легкостью. Мы могли бы быть вместе, а вынуждены довольствоваться этими… ухаживаниями, можно так назвать?
- Разумеется, я это так не назову.
- А что же это тогда?
- Бессмысленные приставания, которые, несомненно, вас вскоре утомят.
- Уверяю вас, я неутомимый охотник. Я никогда не сдаюсь, не поймав добычу.
- В жизни любого охотника наступает момент, когда он впервые терпит неудачу. Для вас он наступил.
- Поспорим?
- Я никогда не спорю.
- Мне бы хотелось видеть вас в ослепительном платье, которое я подарил вам. А это ведь платье Маргариты. Я узнаю его. Значит, у нее вы можете брать то, что не смеете принимать от меня?
- Я купила у нее это платье.
Граф громко рассмеялся, и я заметила, что на нас начинают обращать внимание. Я представляла себе возможные реплики: «Кузина? Что за кузина?» Обо мне станут сплетничать в том же духе, в каком говорили Этьен с Леоном.
- Как хорошо, что вы пришли на бал, - тепло произнес граф. - Готов поспорить, вас уговорила Маргарита.
- Я сказала ей, что уезжаю в самое ближайшее время.
- А она заставила вас передумать. Умница.