Объятия смерти - Робертс Нора. Страница 34

– Держу пари, он нюхал мое нижнее белье!

Губы Рорка дрогнули.

– Представляю себе эту картину. – Подойдя к Еве, он взял в ладони ее лицо. – Ты все уладила с Сэмом? Я видел вас из окна.

– Он был так занят самобичеванием, что мне пришлось нелегко.

Наклонившись, Рорк поцеловал ее в губы.

– Глядя на тебя во время интервью с Надин, никто бы не заподозрил, что ты в глубине души доб­ра и мягкосердечна. Вы выглядели весьма внуши­тельно, лейтенант. Блестящи и тверды, как алмаз. Но она пока что охотится не за тобой, и ты напрасно пытаешься перевести огонь на себя.

– Не понимаю, о чем ты.

– Отлично понимаешь.

Ева пожала плечами, стараясь освободиться, но Рорк не отпускал ее.

– Ты не должна закрывать меня своим телом.

– Не учи меня моей работе!

– Это справедливо. Но и ты не учи меня моей. Я хочу задать тебе только один вопрос, Ева, и увижу правду в твоих глазах, как бы ты ни ответила.

«Действительно, увидит, – подумала Ева. – Он определяет, где правда, а где нет, куда вернее, чем детектор лжи».

– Почему бы тогда тебе не задать этот вопрос вместо того, чтобы раздражать меня без толку?

– Ты берешь меня с собой в Даллас, чтобы уб­рать подальше от Джулианны?

– Нет. Это не причина, а побочная выгода, и к тому же сэкономит мне время. Ну что, теперь тебе стало легче?

Руки Рорка скользнули по щекам и плечам Евы. Потом он отпустил ее.

– Я могла бы попросить Фини поехать туда и расспросить Паркера. Я уже даже стала подыскивать оправдание собственной слабости, говоря себе, что ему больше удастся вытянуть, если он побеседует с Паркером, как мужчина с мужчиной. Конечно, это чепуха. Коп не имеет пола, ему довольно значка. Я хотела попросить Фини взяться за это, чтобы из­бавить себя от поездки.

– Тебе нечего стыдиться, Ева, если ты к этому не готова.

– А когда я буду готова? – с горечью осведоми­лась она. – Завтра? Через год? Вообще никогда? Если я позволю своим страхам вмешиваться в след­ственную процедуру, куда это меня приведет? Я не хочу становиться трусом, поэтому намерена выпол­нить свою работу. Вот тебе причина номер один. Причина номер два: я забираю тебя отсюда на день-другой, чтобы все спокойно обдумать. Что касается остального… я разберусь с этим, когда прибуду туда.

* * *

Ева с головой погрузилась в работу – Пибоди прислала ей список дисквалифицированных врачей, соответствующих необходимым критериям и проживающих в Нью-Йорке.

– Ты ищешь связь кого-то из этих ста двадцати дисквалифицированных медиков с Джулианной? – спросил Рорк.

– Мне нужно выяснить источник получения яда, – ответила Ева. – Думаю, любой врач, кото­рый снабдил полоумного Брэдли достаточным ко­личеством кураре и цианида, чтобы отправить на тот свет всю Церковь Потустороннего мира, без колебаний предоставил бы убийце-психопатке все, что ей нужно. Или, по крайней мере, он может знать того, кто это сделал.

Она изучала данные, покуда Рорк, стоя позади, массировал ей плечи, безошибочно находя точки, требующие внимания.

– Если даже я не найду ее источник, то все рав­но идентифицирую доктора Смерть и передам его федералам в качестве доброго дела, которое следует совершать раз в десять лет.

– А почему они до сих пор его не разыскали?

– Не нашли в нужное время нужного подхода к Муку, а он единственный остался в живых. Я всегда знала, что он кое-что утаил, но федералы считали, что выжали из него все, а тогда у меня не было причин вмешиваться. Теперь же оказалось достаточно лишь слегка нажать на него.

– Эта история произошла десять лет назад, вер­но? – спросил Рорк.

– Да. Я тогда еще носила униформу.

– Ты родилась копом, – заявил он, целуя ее в макушку.

– По словам Мука, доктор в ту ночь отказался от лимонада. Следовательно, религиозные аспекты его не трогали. Возможно, им двигало стремление по­буждать людей к самоубийству – покуда это не ка­салось его самого. В этом списке всего три медика, которые потеряли лицензии, потому что помогли пациентам отправиться на тот свет.

– Разыгрывать господа бога – занятие весьма обременительное, – заметил Рорк.

– Наверное. Итак, в алфавитном порядке: Оскар Ловетт, Дейвид П. Робинсон и Илай Янг. Они мои фавориты. Я напущу на них Фини, а если он не об­наружит ничего, перейдем к остальным.

Послышался сигнал телефона, и, так как Ева все еще смотрела на экран, ответил Рорк.

– Привет, Рорк, – заговорила Луиза Диматто. – Надеюсь, я вам не помешала?

– Всегда рад вас слышать. Как поживаете, Луиза?

– На личном фронте лучше некуда. Что касается профессионального, то работы по горло, но меня это устраивает. Надеюсь, вы и Даллас вскоре сможе­те выбраться к нам. Мы открыли еще три кабинета и Центр отдыха.

– Обязательно зайдем, когда вы будете дежурить.

– Вот и отлично. Даллас может подойти? У меня для нее информация.

– Она здесь – погружена в работу. До скорой встречи, Луиза. Привет Чарльзу.

– Даллас, – продолжала Луиза, когда Ева взя­ла трубку, – думаю, у меня есть для вас кое-что. Я вспомнила, как еще во времена моего детства в семье обсуждали одну скандальную историю, думая, что я их не слышу. Речь шла о враче, который работал с моим дядей. Очевидно, у него были нелады с профессиональной этикой – он злоупотреблял вни­манием своих юных пациенток. Годами его поведе­ние покрывали, но это стало невозможным, когда выяснилось, что он начал отправлять больных к праотцам, не имея на то никаких полномочий.

– Вы вспомнили его имя?

– Нет, но я позвонила кузине. Теперь вы у меня в долгу, Даллас, так как моя кузина Мэнди целый час расспрашивала меня о моей личной и професси­ональной жизни, а затем прочитала мне лекцию о том, что не стоит тратить время в клинике на отбро­сы общества.

– Имя, Луиза! Жаловаться на кузину будете по­том.

– Илай Янг. Он был старшим ординатором в Ме­мориальном центре Кеннеди, пока не занялся част­ной практикой.

– Так я и знала! – воскликнула Ева.

– Значит, у вас уже есть данные о нем? – разо­чарованно протянула Луиза. – Выходит, я зря ста­ралась?

– Не зря. Вы сэкономили мне время и силы, за что я вам очень благодарна. – Ева бросила взгляд на Рорка. – Кстати, сегодня я попросила Чарльза об одном одолжении, и теперь мне не по себе.

– Обслужить заключенную в Докпорте?

– Значит, он вам рассказал?

– Конечно. – Луиза усмехнулась. – Можете не волноваться из-за этого. Между прочим, Пибоди выглядит чудесно. Похоже, там пахнет любовью.

– Чем-то там, безусловно, пахнет, – проворчала Ева, положив трубку. – Почему ты ухмыляешься? – спросила она Рорка.

– Потому что, несмотря ни на что, некоторые области секса тебя смущают.

– Не смущают, а озадачивают. Хотя это меня не касается.

– Любовь вообще не поддается рациональному объяснению.

Ева посмотрела на него:

– Думаю, у меня как раз тот самый случай. – Она отодвинулась от стола. – Я хочу нанести визит этому Илаю Янгу – посмотрю, что удастся из него вытрясти.

– Я пойду с тобой. Только без упоминаний о правилах, лейтенант! Скажем, мне просто хочется проехаться на автомобиле с женой. Сейчас прекрас­ный вечер. Кроме того, – он обнял ее за плечи, на­правляясь к двери, – если мне не изменяет память, дом, где проживает злой доктор, принадлежит мне. Поэтому со мной тебе будет легче туда проникнуть, не так ли?

* * *

Рорк оказался прав. Когда консьержка сообщила Еве, что доктора Янга нет дома, она оттеснила от окошка Рорка и показала свой значок.

– Его нет или он не принимает посетителей?

– Я не уполномочена сообщать подобную ин­формацию. Мы не имеем права вторгаться в личную жизнь жильцов, поэтому могу лишь повторить, что доктор Янг в настоящее время недоступен. Можете оставить сообщение ему или другому жильцу. При­мите мои извинения, лейтенант, за то, что не могу выполнить ваше требование.

– Ты должна признать, – заметил Рорк, – что в моих домах безупречный персонал.