Не меньше чем леди (Истинная леди) - Патни Мэри Джо. Страница 53

 — Я поеду в Глостершир и заберу его с фермы. Затем все будет зависеть от того, что Бенджамин собой представляет. В любом случае я обещаю, что мальчик будет содержаться в лучших условиях, чем сейчас.

Роб налил себе еще кофе.

 — Жизнь твоей семьи может превратиться в ад.

Увы, это верно. Но родня есть родня.

Джулия выслушала новости о Бенджамине Томасе спокойно.

 — Давайте утром первым делом отправимся за ним, Алекс.

Рэндалл рассмеялся.

 — Уверяю вас, сегодняшний бал страшно вас утомит. Как и Марию. Она захочет провести день спокойно и обсудить все события вечера. И вы, как хорошая подруга, не сможете ей отказать. Кроме того, непременно явятся гости с визитом, чтобы выразить свое восхищение балом. Так что я не думаю, что нам удастся уехать утром.

Джулия нахмурилась.

 — Пожалуй, вы правы. Тогда поедем на следующее утро.

Какая-то часть существа Рэндалла хотела тянуть с этой поездкой как можно дольше. Другая же, лучшая сторона его натуры стремилась поскорее вырвать этого незнакомого юного незаконнорожденного родственника из рук жестокого фермера. Ни один ребенок не должен быть жертвой насилия.

От Рэндалла не ускользнула ирония ситуации. Его собственная ожесточенность была делом рук отца юного Бенджамина.

Когда Джулия готовилась к балу, в ее гардеробной собрались все, от кого зависело, чтобы она выглядела наилучшим образом во время своего дебюта в лондонском обществе.

Джулия терпеливо стояла, пока мадам Хельер со швеей надевали на нее бальное платье, попутно устраняя мелкие недоделки. Модистка запретила Джулии подходить к зеркалу, пока ее вид не будет доведен до совершенства.

Естественно, личная камеристка Марии тоже была здесь, помогая Эльзе в этом священнодействии. Мария, неотразимая в своем платье из золотой парчи, пришла, чтобы поддержать подругу. Появилась леди Кири, восхитительно выглядевшая в алом наряде. Теоретически она зашла, чтобы оказать помощь, если таковая потребуется. Но на самом деле, радостно призналась она, ей просто не терпелось посплетничать. В заключение прибыла бабушка, величественная, как королева, в черном атласе, щедро украшенном серебряным кружевом, прекрасно гармонирующим с ее волосами.

Когда Эльза закалывала кверху ее волосы, Джулия шепнула Марии:

 — Мне кажется, я здесь лишняя. Если я незаметно улизну, никто и не заметит.

 — И не надейся, — засмеялась Мария и взглянула на часы. — Мне нужно спуститься и приветствовать прибывающих гостей. Не появляйся в ближайшую четверть часа. И обязательно войди с Рэндаллом. Вместе вы выглядите гораздо лучше, чем по отдельности.

Джулия закрыла глаза.

 — Уже поздно отказаться от бала?

 — Ну конечно же! — Мария ободряюще похлопала подругу по плечу. — Знаю, что ты не любишь быть в центре внимания, но я обещаю, что все пройдет хорошо. Здесь у тебя есть друзья, и к концу вечера их станет больше.

Мария позвала бабушку Джулии и леди Кири и вежливо выпроводила их из комнаты. Эльза закончила причесывать Джулию, а камеристка Марии заячьей лапкой припудрила ей щеки, чтобы ослабить яркость румянца на лице. Розовый бальзам придал яркий цвет ее губам.

 — Прекрасно, леди Джулия, — одобрительно сказала мадам Хельер. — Теперь можете взглянуть на себя. Вы и в самом деле выглядите восхитительно.

Джулия подошла к высокому зеркалу. Из рамы на нее смотрела незнакомка — потрясающе красивая женщина. Шелк цвета морской волны, который выбрала леди Кири, изумительно подходил Джулии, подчеркивая нежный цвет ее лица и золотистые проблески в темно-каштановых волосах. Вырез лифа был несколько высок для бального платья, зато, как и обещала модистка, спина была обнажена довольно дерзко, так что пришлось заказывать специальный корсет и сорочку.

Покрой платья был простым и строгим, и единственным украшением выбрали жемчужное ожерелье и такие же серьги. Эти драгоценности подарила Джулии бабушка, которая в свое время унаследовала их от своей бабушки.

Нить мелкого жемчуга была вплетена в зачесанные кверху волосы Джулии вместе с крошечными бутончиками розы, изготовленными из того же шелка, что и платье. Единственная дразнящая прядь кольцами спускалась на плечо. Результат получился точно таким, как и хотела Джулия: скромно, но элегантно, привлекательно, но не кричаще.

Обернувшись, она сердечно сказала:

 — Большое спасибо вам всем. Я выгляжу лучше, чем когда-либо могла вообразить.

Мадам Хельер удовлетворенно улыбнулась:

 — Если вы по-прежнему позволите мне одевать вас, леди Джулия, вас станут считать одной из первых красавиц высшего света.

Сдержав улыбку, Джулия отпустила мадам Хельер и служанок. Затем нанесла духи леди Кири на основание и тыльную часть шеи, после чего отправилась на поиски своего мужа.

Она вышла из гардеробной в гостиную в тот момент, когда туда входил Рэндалл. При виде мужа у нее перехватило дыхание. Джулия всегда находила его поразительно красивым, даже когда они встретились впервые, а он почти все время хмурился и смотрел на нее сердито. Теперь, когда он научился улыбаться, он выглядел гораздо лучше.

Мария оказалась права. В своем парадном мундире Рэндалл мог заставить многих присутствующих женщин потерять голову. Безупречно сидевший красный китель подчеркивал ширину его плеч, а кожаные, в обтяжку, рейтузы обрисовывали мощные мускулы крепких ног. Свет множества свечей поблескивал в его светлых волосах, высвечивая классические черты лица. Истинный скандинавский бог, и он принадлежал ей.

Увидев ее, Рэндалл остановился как вкопанный, не в силах оторвать от нее взгляд.

 — Вы выглядите... потрясающе. — Он откашлялся. — Хотя я с самого начала был очарован вами, вообще-то даже не осознавал, какая вы красавица, миледи.

Джулия радостно рассмеялась.

 — Я никогда не была красавицей, но рада, что вы так думаете. — Она прошла вперед и взяла его под руку. — Вы, сэр, сведете с ума всех женщин, и они будут следовать за вами по залу как завороженные. Ну что, вперед?

Не обращая внимания на ее слова, Рэндалл наклонился и прильнул губами к тыльной стороне ее шеи. Затем осыпал поцелуями ее плечо.

 — От вас очень вкусно пахнет. Может, нам стоит опоздать?

Внезапно Джулия ощутила острый прилив желания.

 — Я понимаю, что вы шутите, — задыхаясь, сказала она. — Но берегитесь. Я могу поймать вас на слове.

 — Всегда к вашим услугам, миледи, — произнес он, глядя на нее с надеждой.

Джулия вспомнила о ночах, которые они провели вместе, с тех пор как он возвратился в Лондон, и желание ее возросло. Теперь, когда рухнули все барьеры, они открывали для себя все новые и новые опьяняющие способы доставить друг другу удовольствие.

 — Не соблазняйте меня, Александр! Слишком много людей готовили этот бал. Мы должны с достоинством сыграть наши роли.

Рэндалл улыбнулся и повел ее к двери.

 — Долг зовет. Он всегда повелевает нами обоими. Но предупреждаю: когда бал закончится, я сделаю все от меня зависящее, чтобы вас соблазнить.

Глава 30

Джулия понимала, что они представляют собой впечатляющее зрелище, шествуя под руку по широкой лестнице в центральный холл. Любая женщина выглядела бы потрясающе под руку с Рэндаллом. Но сердце у нее ушло в пятки, и ее слегка подташнивало. Все — прежняя боль, страдания и муки ее первого замужества, изгнание из отчего дома — переплеталось в ее сознании с этим грандиозным событием: возвращением в высшее общество.

Мария подняла на них взгляд и жестом пригласила Джулию присоединиться к ней в группе встречающих у входа в бальный зал. Эштон тоже был там, беседуя с бабушкой Джулии, чье присутствие неоспоримо доказывало ее явное расположение к долго отсутствовавшей внучке. Рэндалл проводил Джулию вниз и остался возле нее. Теперь ее окружали друзья, и ее беспокойство рассеялось за считанные мгновения.

 — Не так уж плохо, не правда ли? — прошептала Мария в момент временного затишья после первого наплыва гостей.