Покоренный дикарь - Пауэлл Синтия. Страница 6
— Сбежала? — спросила Фалин. — Вы хотите сказать, что она бросила его?
Миссис Твичфорд кивнула, причем Фалин заметила, как сжались ее губы.
— Оставила мальчика, когда ему было всего лишь шесть лет. Представляете? Бросила мужа, бросила сына. Сказала, что не может больше жить на этом ранчо. Слишком уж тут одиноко и скучно.
Фалин почувствовала искреннюю жалость к «мальчику». Она вспомнила их вчерашний разговор. Бренд упомянул о своей невесте — Кэтрин. Она ведь тоже сбежала отсюда. Похоже, этот злой рок преследует Вестона всю жизнь. Женщины, которых он любил, бросали его. Может быть, именно это и заставило его уединиться здесь, на ранчо, и жить в одиночестве?
Но это вовсе не ее дело. К тому же, судя по всему, повзрослевший «мальчик» мог прекрасно позаботиться о себе.
— По крайней мере, рядом с ним был отец, — сказала Фалин, чувствуя себя немного неловко от того, что приходится обсуждать такие личные вещи.
Но миссис Твичфорд этот разговор, по-видимому, казался совершенно нормальным. У нее уже давно не было возможности с кем-нибудь обсудить эту тему. Она с оживлением принялась посвящать Фалин во все семейные дела:
— После того как от него ушла жена, отец мальчика стал совершенно другим человеком. Посвятил всего себя этому поместью, стал разводить коров. Превратил его в одно из крупнейших ранчо в округе. Но, к сожалению, его сердце очерствело, и он не мог дать ни капли любви и тепла своему сыну.
При этих словах сердце Фалин вновь сжалось. Ей повезло, у нее была полноценная семья. Бренду же не на кого было рассчитывать. Только на самого себя.
Она не знала, что на это ответить, и поэтому поинтересовалась:
— А его отец уже умер?
Миссис Твичфорд кивнула:
— Да, и все оставил ему. Часть земли сейчас отведена под плантации цитрусовых и приносит хороший доход. Но разве могут деньги заменить любовь и внимание?
Фалин помолчала, представляя себе маленького мальчика, живущего без всякой родительской заботы и опеки, такого же дикого, как и животные, разгуливавшие вокруг дома. Он всегда был один, всю свою жизнь, начиная с раннего детства. Фалин трудно было представить себя в подобных обстоятельствах.
— Ему повезло, что вы оказались тогда рядом с ним, — сказала Фалин.
Улыбка осветила лицо экономки, придавая ему особую красоту, красоту прожитых ею лет, такую же глубокую и загадочную, как красота драгоценной античной вазы.
— Это мне повезло, — ответила она. — К тому же я не уверена, что сделала для мальчика так уж много. Бренд всегда любил одиночество. Предпочитал компанию животных. И кто может упрекнуть его в этом? Это не его вина, что он вырос наполовину диким.
Фалин не смогла подавить любопытство и принялась расспрашивать дальше:
— Наполовину диким? Значит, он всегда был таким?
Миссис Твичфорд подошла к окну и подняла жалюзи. Затем направилась к туалетному столику и принялась вытирать с него пыль.
— У этого ребенка дар управляться со всякими дикими животными. Еще с детства. Сначала он приносил в дом ящериц. Потом он нашел ястреба с перебитым крылом. Бренд его приручил и заставлял, как в сказке, выполнять свои приказания.
Она остановилась на мгновение и нахмурилась, перейдя к неприятным воспоминаниям:
— Если не ошибаюсь, в следующий раз он спас тигренка. Отец чуть не убил этого зверя. Наверное, он в поисках еды ходил вокруг ранчо и напугал стадо. Но Бренд не позволил старику застрелить его. Он просил меня разрешить ему спать вместе с ним в комнате! Представляете?
Как ни странно, Фалин спокойно представляла себе это. Мысль о том, что Бренд может спать в одной комнате с хищником, казалась ей не такой уж необычной.
— И вы ему разрешили? — улыбнувшись, спросила она.
Миссис Твичфорд с ужасом посмотрела на нее.
— Нет конечно! — воскликнула она. — Пресмыкающиеся еще куда ни шло, но эти… К тому же в тот день я поняла, что у меня аллергия на кошек. Особенно на больших.
Фалин усмехнулась:
— Значит, вам не очень нравятся тигры?
— Нравятся? Да я только стараюсь сама не очень им понравиться! Уже десять лет, как я не выхожу во двор поместья. С тех пор, как он превратил прекрасное скотоводческое ранчо в это жуткое львиное логово. Я подъезжаю прямо к крыльцу на машине и уезжаю таким же образом вечером. И никак иначе.
Фалин с надеждой подумала об автомобиле, как об удобном и, главное, безопасном способе фотографировать хищников, но потом, вспомнив ядовитые замечания Вестона о джипе, с сожалением отбросила эту мысль. К тому же это не выход. Рано или поздно ей придется встретиться со всеми этими клыками, челюстями и когтями. Рано или поздно ей придется встретиться с ним. И неизвестно, кого она боялась больше.
— А где мистер Вестон? — спросила Фалин как можно безразличнее.
— Возится со своими кошками, — ответила миссис Твичфорд, направляясь к двери. — Но через двадцать минут я подам завтрак. Там вы с ним и увидитесь, — добавила она, весело подмигнув Фалин.
Фалин проигнорировала намек экономки, явственно прозвучавший в ее словах. Как она сможет переубедить пожилую даму, у которой сложились явно неправильные представления о ее отношениях с Брендом? Ну ничего, скоро миссис Твичфорд поймет, что ее интерес к «мальчику» сугубо профессиональный. Кроме того, трудно не увидеть, что они совершенно друг другу не подходят. Единственной подходящей спутницей жизни для Бренда может быть только покорная пещерная женщина, сильная и ловкая, настоящая подруга Тарзану.
— Я спущусь вниз, как только оденусь, — сказала она экономке.
Когда та закрыла за собой дверь, Фалин подошла к своим сумкам. Что же надеть? Самой подходящей одеждой сейчас бы оказался бронированный жилет, но его, как назло, не было под рукой.
Фалин остановилась на простых белых шортах и облегающей легкой футболке. Но когда она спустилась на кухню и встретилась с внимательным взглядом Бренда, окинувшего ее с ног до головы, она пожалела о своем решении.
Его светло-карие глаза, так напоминавшие глаза хищника, пронизывали насквозь ее тоненькую голубую футболку. Фалин вспомнила, что вчера на нее таким же взглядом смотрел тигр. В нем было любопытство и напряженность.
— Она с трудом поборола желание побежать наверх в свою комнату и надеть что-нибудь более закрытое.
— Доброе утро, — как можно спокойнее сказала она. — Готовы приступить к работе?
«К работе? — рассеянно повторил про себя Бренд. — Кого она пытается обмануть?» Весь ее вид, такой ухоженный и чувственный, говорил ему, что следующие две недели будут труднее, чем казалось на первый взгляд.
Но хуже всего был решительный блеск в ее глазах. Никогда раньше Бренд не встречал женщину с таким сильным характером и такой целеустремленностью. Видимо, его гостья обладает железным самоконтролем и никогда не признается, что боится чего-то. И она наверняка сможет побороть свой страх.
Ну что ж, он тоже сможет справиться со своими желаниями. Скоро она уедет отсюда. И тем не менее Бренд не мог не думать о том, что произойдет, если он заставит Фалин сложить свое оружие. Но как заставить ее расслабиться, убрать свою броню? Какой же он дурак, если смеет надеяться на это.
— Приступим к работе сразу же после завтрака, — резко ответил он, отодвигая для нее стул.
Фалин с аппетитом приступила к еде, постепенно привыкая к новой обстановке. С нескрываемым наслаждением она поглощала приготовленный миссис Твичфорд простой, сытный завтрак.
«И ничуть она не смущена необычной обстановкой», — заметил про себя Бренд.
— Очень вкусно, — довольно улыбаясь, обратилась Фалин к экономке.
Бренд же даже не притронулся к своей тарелке.
— Потерял аппетит? — с тревогой спросила миссис Твичфорд и добавила: — Обычно ты не оставляешь ни крошки на тарелке. Это так на тебя непохоже. Ты здоров, мой мальчик?
«Да», — молча согласился с ней Бренд. Это было непохоже на него. И уж совсем было не в его стиле так реагировать на случайную гостью в женском обличье. Ему и раньше встречались такие соблазнительные создания, но что-то подсказывало ему, что мисс Истбрук — это особый случай.