Сладкий плен его объятий - Хоукинз Александра. Страница 48
— Совершенствовать такую красавицу, как вы? Абсурд. Если бы вы были постарше, а я был бы не так измучен, я бы придумал, как доказать, что в этом нет необходимости.
— Вы более снисходительны, чем лорд Типтон, — пожала плечами Медди, понимая, что Брогден просто учтив с ней. Потом, решив, что она ведет себя невежливо, девочка добавила: — Спасибо. Найти вашу миссис Уинтерс?
— То есть пригласить ее ко мне? Ни за что!
Увидев в его глазах цвета виски выражение притворного ужаса, Медди рассмеялась.
— Хорошо. Миссис Уинтерс мы звать не будем. Если только она сама не вломится в эту дверь. Чем я могу вам помочь?
Внимательно рассмотрев Брогдена, она поняла, что он примерно такого же возраста, как и ее брат. Выглядел этот человек ужасно. Его впалые щеки покрывала щетина. Болезнь, в результате которой пришлось ампутировать ногу, подтачивала его организм.
Брогден бросил взгляд на кровать.
— Все кости на моей заднице... Опять непристойное выражение. Мне кажется, что кости...
— Вашего прохода, — подсказала Медди.
— Да, да, именно так. — Брогден впервые за все время искренне улыбнулся, и Медди удивило то, каким красивым стало его лицо от этой улыбки.
— У меня такое ощущение, что эти кости прибиты гвоздями к стулу. Мне хочется отдохнуть в кровати. — Он покачал головой, как будто придя к какому-то решению. — Может быть, вы все-таки отыщете эту противную миссис Уинтерс?
Было очевидно, что такая перспектива совсем не радует больного. Сердце Медди наполнилось жалостью, чего она, конечно, не показала. Она подозревала, что доктор сэр Уоллес Брогден ни от кого не потерпит жалости.
— Можете опереться на меня, если хотите.
— Спасибо, девочка. Вы такая миниатюрная. Боюсь, вам это будет тяжело.
Медди восприняла его слова как вызов.
— Держитесь за стул. Он нам понадобится, чтобы вы могли встать.
— Ваш брат отрежет мне вторую ногу, если я дотронусь до вас, моя дорогая.
— А вы до меня не дотрагивайтесь. Это я буду вам помогать. Кроме того, вы правы: меня нисколько не волнует, что думает лорд Типтон.
— Вот это характер! — одобрительно кивнул Брогден. — Хорошо, мисс Уаймен. Мне придется обнять вас за плечи. Вы будете моим якорем. Обещаете, что не дадите мне пощечину за излишнюю смелость?
— Вам это не грозит, сэр. Мне еще не читали лекцию на тему «Что считается непристойным».
Медди подхватила Брогдена под руку, а он обнял ее за плечи. Он сделал несколько вдохов-выдохов, прежде чем взяться за стул и подняться на свою единственную ногу.
— Не слишком изящно.
— Все хорошо, — ответила Медди сквозь стиснутые зубы, как будто это могло прибавить твердости ее походке. — Что вы делаете? — спросила она, увидев, что Брогден тащит за собой стул.
— Создаю противовес.
Их путешествие было мучительно медленным и долгим. Оба тяжело дышали. Стул стучал и скрипел. Брогден то тянул его за собой, то опирался на него. Медди удивлялась, что на эти странные звуки не сбежался весь дом.
— Мы почти добрались.
Девочка видела, что Брогден измучен до крайней степени. С каждым шагом он все сильнее давил на нее своим весом.
— Я вижу, как вам тяжело. Простите меня.
Когда они были уже совсем близко к кровати, ножка стула зацепилась за небольшой плетеный коврик. Эта заминка нарушила ритм их движения, и, не удержав равновесия, оба упали. Медди испуганно закричала. Она очутилась на постели под тяжестью тела Брогдена. Он ударился раненой ногой о деревянную ножку кровати и теперь сыпал ругательствами, от которых залился бы краской даже бывалый моряк.
— Сэр, мне нечем дышать! — Девочка безуспешно пыталась отодвинуться. — Боже мой! Что это такое? — закричала она, услышав где-то совсем рядом возмущенное цоканье.
Брогден застонал. У него даже хватило совести засмеяться.
— Это моя ящерица.
— Клянусь богом, ты зашел слишком далеко, Брогден.
Убийственное заключение лорда Типтона заставило Медди прекратить беспомощную возню и дошло даже до затуманенного болью сознания Брогдена. Девочка вдруг почувствовала, что на нее больше не давит тяжесть. Медди села на кровати и успела заметить полосатую ящерицу, пробежавшую мимо них и куда-то юркнувшую. Ее брат схватил Брогдена за плечо и нанес ему удар кулаком в челюсть. Потерявший опору Брогден камнем рухнул на пол.
— Дурак! Ты же убьешь его! — завизжала Медди.
Она сползла с кровати и наклонилась над Брогденом. Оглушенный ударом, он без сопротивления позволил девочке положить его голову к ней на колени.
— Ты был моим другом, — медленно говорил лорд Типтон, четко выговаривая слова, в которых сквозила еле сдерживаемая ярость. — Я привез тебя в свой дом и заботился о тебе как о родном брате. — Он сделал несколько шагов, не спуская глаз с друга и сестры. — А ты отплатил мне тем, что повел себя как последний развратник.
Медди задохнулась, услышав эти слова.
— Так вот почему ты разозлился! Думаешь, он лез мне под юбку? Или ты считаешь своего друга жертвой? Может быть, это я совратила его и затащила в постель?
Брогден попытался отвлечь Медди, легко коснувшись ее щеки.
— Милая Медлин, вам вряд ли удастся урезонить своего брата.
Его ласковое прикосновение остудило ее гнев. Ей вдруг захотелось нагнуться и нежно, по-дружески поцеловать его в распухшую челюсть.
— Вам лучше?
Не понимая, что же все-таки происходит, Типтон сказал в свое оправдание:
— Я предупреждал его о том, чтобы он не смел к тебе приближаться. А тебе не следует здесь находиться, это неприлично.
Медди раздраженно схватила упавшую подушку и подложила ее под голову Брогдена.
— Урезонить можно человека, который готов прислушаться к тому, что ему говорят. Простите, что была не в силах помочь вам, сэр Уоллес. Когда моему брату не хватает мозгов, он компенсирует их грубой силой. — Девочка шагнула мимо Типтона и вышла, хлопнув дверью.
— Все, что она пыталась сделать, — это облегчить мое состояние, помогая мне добраться до постели. — Брогден застонал, когда Типтон поднял его и на руках донес до кровати. — Я так и не понял, кому предназначена роль отрицательного героя в твоей убогой мелодраме: мне или твоей прелестной сестре?
— Медлин спит?
— Нет.
Девона закрыла дверь в кабинет. Рейн сидел в большом кресле у камина, сжимая в руках бокал виски. Она подошла, взяла у него бокал и поставила на каминную полку.
— Но плакать перестала. Когда я уходила, она читала книгу.
Девона села на колени к мужу. Он обнял ее, прижал к себе, а потом сморщился и потер ребра.
— Брогден ударил тебя?
— Нет. Я... Впрочем, это не важно. — Он прижался к ней щекой. — Я слишком остро отреагировал, Девона. Я увидел их в двусмысленной позе и предположил худшее.
— И как сильно он пострадал?
— Брогден упал на больную ногу, и рана открылась. Началось кровотечение. Если он перестанет считать себя неуязвимым и полежит несколько дней, не вставая, то, может, и выживет.
— Медди сказала, что она лишь пыталась помочь ему добраться до постели, поскольку миссис Уинтерс не было рядом. Твоя сестра винит себя в том, что случилось.
— Так и есть. — Рейн снова начал злиться. — Прежде всего непонятно, зачем ей понадобилось навещать его.
Девона погладила мужа по лицу, с удовольствием ощущая под пальцами его кожу и отрастающую бороду.
— Ты опять читал ей нотации, да?
— Я увидел, как она роется в моем медицинском ящике. Она же могла порезаться пилой или лезвием.
Девона с понимающим видом кивнула.
— Ты боялся, что она поранится.
— Не возлагай на мою голову лавровый венок благородства, Девона. Я терпеть не могу, когда кто-нибудь прикасается к моему ящику.
— И ты, конечно, совершенно спокойно объяснил ей все это.
— Нет, черт возьми! — Его улыбка напоминала волчий оскал. — Я с нее чуть шкуру не спустил. Эту девицу полезно припугнуть. Может быть, впредь она будет думать, прежде чем лезть в комнаты к незнакомым людям.