Бестия. Том 1 - Коллинз Джеки. Страница 59
Если Джино не понравится, тем хуже для него.
Он медленно приходил в себя. Первым, что он почувствовал, была пульсирующая боль в плече. Случайно дотронувшись до лица, Джино обнаружил что-то вроде наждачной бумаги. Эти сволочи разодрали старый шрам. Простыня вокруг плеча пропиталась кровью. В ясном свете дня Джино понял, что срочно нуждается в медицинской помощи — хотя бы затем, чтобы врач наложил швы.
Он попытался сесть, но черная волна боли вновь свалила его. Это еще чудо, что ему удалось выбраться из квартиры Зефры Кинсейда живым. Для этого пришлось убить. Иначе кокнули бы его самого.
Черт бы их всех побрал! Гнусное задание Освальда Дюка выполнено, даже перевыполнено. Два трупа вместо одного! Вот они, эти письма — связка из десяти или двенадцати писем, спрятанная под подушкой. Каждое написано отчетливым почерком сенатора Дюка. Джино затолкал их в карман и поковылял прочь. Из-за закрытой двери по-прежнему рвались грохочущие ритмы джаза. Никто ничего не слышал. Он кое-как доплелся до своей машины, втиснулся на сиденье за рулем и понял, что у него не хватит сил вернуться в город. К счастью, он вспомнил, что где-то рядом, всего в двух кварталах отсюда, живет старшая официантка с триппером, по имени Би. Ему с грехом пополам удалось доехать до ее дома.
— Доброе утро, — сказала Би, входя в комнату. — Как вы себя чувствуете?
Он припомнил ее доброту — в ответ на обещанные пять тысяч баксов.
— Как будто меня переехал поезд.
— Гм, — она окинула его серьезным взглядом. Если бы он мог посмотреть на себя со стороны, он понял бы, что его метафора — не слишком большое преувеличение. У него заплыли и почернели глаза. Все лицо исполосовали шрамы; старый являл собой страшное зрелище. Губы распухли.
Би старалась не думать о его плечевом ранении. Когда минувшей ночью она разрезала его пиджак и рубашку, кровь хлынула толчками; Би не сдержала крика.
В комнату вбежал Марко.
— Мамочка, что случилось? Кто этот дядя?
Джино молча перевел взгляд с Би на мальчика и обратно.
— Это мамин друг, дорогой, — успокоила она. — Иди спать.
Малыш неуверенно ретировался. Позднее она перенесла его на кушетку, а на кровать уложила Джино. Сама же провела ночь в кресле.
Утром Би поспешила отправить мальчика в школу, прежде чем он успел засыпать ее вопросами. Она надеялась, что к его возвращению Джино уже не будет.
— Я хочу, чтобы ты сделала для меня несколько звонков.
— Да, конечно.
— Не говори ничего по телефону. Никаких подробностей.
— Понимаю.
— Вызови сюда Альдо Динунцио. Скажи, что он мне срочно нужен, и дай свой адрес.
— Хорошо.
— Пусть привезет с собой дока Гаррисона.
Би записала номер.
— Можете положиться на меня.
И он положился на нее — целиком и полностью. На протяжении следующих десяти дней вся его жизнь зависела от этой женщины. Она купала его, кормила, днем и ночью выхаживала и следила за его выздоровлением.
Джино отличался лошадиным здоровьем. Через десять дней он уже мог вернуться домой. Врач сказал, что любому другому потребовались бы многие недели. «Вы потеряли слишком много крови. Откровенно говоря, вам неслыханно повезло, что вы выжили».
Да. Ему повезло. Никто не знал, что произошло в ту ночь. Даже Альдо. «Я решил навестить Би, — объяснил ему Джино, — и на улице на меня напали двое бандитов. Они даже не знали, кто я такой. Ограбили и убежали».
Би не нуждалась в объяснениях, и ему это нравилось. За эти десять дней они стали большими друзьями. Она оказалась отменной поварихой и недурно играла в карты. Мальчик тоже оказался хорошим парнем и развлекал Джино школьными анекдотами.
— А где его отец? — спросил как-то Джино.
Би покраснела.
— У него никогда не было отца.
— А, брось. Значит, ты не была замужем? Ну и что? Был же какой-то парень?
— Да. Какой-то парень. Ему было пятьдесят два года, а мне пятнадцать. Старая история. Он меня изнасиловал. Он был приятелем моего отца, и мне никто не поверил. Меня выгнали из дома. Я приехала в Нью-Йорк.
— И неплохо устроилась.
— Я выкарабкалась, скажем так. И воспитала сына. Банально, не правда ли?
— Конечно. Истина всегда банальна.
Джино не приставал к ней в смысле секса, хотя по мере выздоровления стал испытывать влечение.
— У тебя в самом деле была венерическая болезнь?
Би улыбнулась.
— Нет. Я солгала, чтобы вы отстали.
— Вот как? А почему?
— Кому нужно быть одной из многих?
Джино страстно захотелось сгрести ее в охапку и завалиться в постель, но он сдержался. Они добрые друзья, зачем все портить?
На следующий день после своего отъезда он прислал ей в конверте пятнадцать тысяч долларов и небольшую записку: «Какому-то обормоту достанется классная сиделка! Пять — как обещал, десять — открыть банковский счет для Марко».
Би была тронута до слез. Джино Сантанджело не причинил ей зла. И она постаралась упрятать в самые дальние уголки памяти двойное убийство, происшедшее в их районе в ту самую ночь.
Первый обед с Генри Муфлином. Весьма интересно.
Второй. Волнующе.
Третий. Потрясающе.
Четвертый. Секс в огромных количествах.
Ух ты! Полный экстаз! Генри Муфлин-младший влюблен, и Синди наслаждается жизнью!
Он — богатая светская марионетка, готовая отдать в ее руки все нити управления.
Он осыплет ее драгоценностями, мехами и прочими подарками.
Он утопит ее в шампанском и насытит икрой.
Пусть только она разведется с Джино и выйдет за него замуж.
Она взвесила все «за» и «против».
Джино пренебрегает ею. Генри ее обожает.
Джино трахается направо и налево. Генри обещает верность до гробовой доски.
Джино смотрит на нее сверху вниз. Генри возводит ее на пьедестал.
Джино — не настоящий джентльмен. У Генри аристократизм в крови.
Конечно…
Джино — сильный, красивый и крутой.
Генри — задохлик.
У Джино — деньги и власть.
У Генри только деньги.
Джино, если захочет, может быть идеальным любовником.
Генри еще многому предстоит учиться.
Ну, так она его научит. В чем дело? Это будет одно удовольствие научить его пользоваться своими пальцами, языком и немного хилым пенисом.
Синди приняла решение, во многом обусловленное тем обстоятельством, что, по словам Альдо, Джино пришлось срочно уехать из города. Впрочем, согласно тайным донесениям ее агента, Джино все это время блудил в доме одной из своих шлюх в Виллидже.
Она перечитала донесение. В ту ночь Джино посетил двух шлюх в Виллидже. Очевидно, одной оказалось недостаточно. От первой он вышел, еле держась на ногах — очевидно, вдрызг пьяный, — и тотчас отправился к другой. Та оказалась настолько аппетитной, что он обосновался у нее в доме на целую декаду. Подонок! Ну что ж, она больше не станет терпеть издевательства. Потребует развода и выйдет за Генри. Чем скорее, тем лучше.
Дома Джино ждали бесчисленные записки, требующие, чтобы он немедленно связался с сенатором Дюком.
Его довез Альдо. Было пять часов вечера, но в доме не оказалось никого, кроме горничной.
— Где Синди?
Альдо пожал плечами и отвел взгляд в сторону. Он не собирался брать на себя почетную миссию — просветить Джино, что его жена таскается по всему городу с другим. Скоро сам узнает.
— Эй! — крикнул Джино горничной. — Где миссис Сантанджело?
Девушка застыла у порога. На хозяина было страшно смотреть.
— Я… не знаю, сэр. Она не оставила записки.
Он зарычал на Альдо:
— Ты предупредил ее о моем возвращении?
— Да. Может быть, если бы ты сам позвонил… Она не проявила восторга…
— Плевать мне на ее восторги! Она моя жена и обязана быть дома.
Альдо неловко потоптался на месте. Может, подготовить Джино?
— Послушай, — начал он.
— Я плохо себя чувствую. Пойду прилягу. Ты принес отчет?