Запретный плод - Вуд Джосс. Страница 18
– Действительно.
Взгляд Морган прояснился, на место любовной горячки пришло замешательство.
– Не понимаю, зачем ты вообще все это начинаешь. Особенно если знаешь, что не собираешься продолжать.
Однако он знал только одно: он мазохист, изнывающий по наказанию. Он мог бы попытаться объясниться: гнев, ревность – вот основные факторы, но главной причиной было то, что в тот момент он просто не мог не поцеловать ее.
Ной наблюдал, как последняя искра сопротивления покидает Морган. Она сделала шаг ему навстречу, склонив голову и ухватилась за его рубашку. Плечи ее опустились.
– Я ненавижу все это, – прошептала она.
– Что ненавидишь? – тихо спросил он.
– Это… все это. Охрану. То, что меня к тебе так сильно тянет, а я не могу дотронуться до тебя, изгнать это… тебя… из своего сердца. – Морган уткнулась лбом ему в грудь. – Это ужасно… мне не нравится, когда жизнь выходит из-под моего контроля.
– Я дал слово… и мне очень важно сдержать его, – сказал он, ныряя в колдовские озера ее глаз.
– Я понимаю. И черт побери… я уважаю это. Мне просто это не нравится!
Скажите ему что-нибудь новенькое. Для него это тоже не прогулка по пляжу.
Морган отошла от него, обхватила себя руками и склонила голову.
– Как бы мне хотелось накричать на тебя… повизжать. Начать вести себя как избалованная девица из высшего общества, пригрозить увольнением, топать ногами и бросаться вещами.
– Так не отказывай себе в удовольствии, если тебе станет от этого легче, – с улыбкой предложил Ной.
– Представь, что на тебя наорали и дали расчет, – сказала Морган, тяжко вздохнув. – Есть шанс спасти меня от психушки и реально уволиться?
О нет! Этого не произойдет. Скорее небо упадет на землю, чем он покинет свой пост…
– Не-а.
– Я особо и не надеялась, – пробормотала Морган, выходя из кухни.
– Это здесь.
Морган выглянула в окошко такси и нахмурилась, не заметив никаких признаков художественной галереи. Она посмотрела через дорогу, но и там виднелись одни химчистки и какая-то неопрятная закусочная. На противоположной стороне улицы располагался ломбард и стриптиз-клуб.
Куда они попали?
– Вы уверены, что это три-шесть-два? – спросила Морган.
С переднего сиденья на нее сверкнули черные глаза.
– Вы сказали «шесть-три-два», леди. Три-шесть-два в другом конце города.
Морган закрыла глаза, отгораживаясь от этого неприятного голоса.
– Полегче, приятель, – спокойно произнес Ной.
– Она сказала «шесть-три-два», – настаивал на своем таксист.
– Вам же все равно заплатят, успокойтесь. – Ной положил руку на ее колено. – Где приглашение, Морган? Давай проверим адрес.
Морган почувствовала, как щеки заливает краска, и порадовалась тому, что в такси царит полумрак. Она открыла клатч и достала пригласительный билет. Мельком бросила взгляд на цифры и передела карточку водителю.
– Шесть-три-два, – прошептала она.
Водитель уставился в карточку и покачал головой:
– Иисусе, что с вами такое, дамочка? Тут написано: два-три-шесть!
– Угомонись, приятель, она просто ошиблась, – отрезал Ной.
Таксист фыркнул, развернулся к рулю, ударил по газам и влился в поток машин.
Морган облизала губы и принялась ждать вопросов от Ноя. И как ей теперь из этого выпутываться?
– Извини.
Ной пожал плечами и откинулся на спинку сиденья.
– Ты устала… мы оба устали. Тут нетрудно ошибиться. Не обращай на него внимания.
Ной стал смотреть в окно, а Морган – на его мужественный профиль. Что это было? Где вопросы, требования объяснений, насмешки над такой глупой ошибкой? Почему он не поддержал водителя и не начал копать глубже?
Или он знает и ему все равно? Подозревает и отгораживается от проблемы? Или он просто нелюбопытен, или, того хуже, ему наплевать?
Чуть позже, в галерее, Морган все еще продолжала думать об отсутствии какой-либо реакции Ноя в такси и о том, как ей выйти сухой из воды. Она отошла от стайки людей, щебечущих вокруг нее, и посмотрела мимо Джонно Дэйви на Ноя. Тот стоял у одного из немногочисленных неабстрактных полотен художника: обнаженная дама с намеком на румянец на кровати в симфонии золотого и кремового. Ярлычка «Софи – обнаженная и отдыхающая» не требовалось; любому здравомыслящему человеку было понятно, чем занималась Софи, прежде чем Джонно решил перенести ее образ на полотно.
Морган стало интересно, знает ли Софи, что ее… хм… удовлетворение было частью последней коллекции Джонно.
Морган поднесла стакан вина к губам, пристально наблюдая за тем, как Ной разглядывает картину. Он подобрал идеальную одежду для художественной выставки в Нью-Йорке: темные джинсы, белая рубашка и черный пиджак.
Надо признать, невероятный самоконтроль Ноя пугал ее. Вчера вечером поцелуй захватил его так же, как ее, и все же он сумел остановиться. Она подумала, что даже будь она обнаженной, а он внутри ее в миллисекундах от оргазма, и то он смог бы нажать на тормоза, если бы счел это нужным. И все же ей иногда казалось, что существует другой Ной, более расслабленный, немного импульсивный, отчаянно желающий хорошо провести время, но каждый раз, когда он переступает невидимую черту, его тут же загоняют обратно в клетку.
Похоже, Ной боится своих собственных эмоций…
– Извини за эту неразбериху с адресом. – сказала Морган. – Я перепутала цифры.
– М-м-м… такое случается.
Морган сложила руки на своем малиновом платье-пончо. Это было ее любимое, с открытым плечом и рукавами «летучая мышь». Платье доходило до середины бедра, и она носила его с босоножками на шпильке и длинными серьгами из граната.
– Послушай, я должен тебе кое-что сказать. Я очень сожалею… о том вчерашнем поцелуе. – Ной стоял, засунув руки в карманы, прямой, как стрела. – Мне не следовало…
– Ну вот опять… Ной, ради бога, мы с тобой взрослые люди! Мы поцеловались, и если бы не твой легендарный самоконтроль, достойный тибетского монаха, мы бы решились на большее.
В ее голосе зазвучали звенящие нотки отчаяния, и Ной поспешно оглянулся по сторонам:
– Тише, черт возьми!
– А в чем вообще проблема? Только не надо снова скармливать мне эту ерунду насчет профессиональной этики и обещания моему брату.
– Почему бы тебе не выйти на середину зала? Мне кажется, люди в дальнем конце галереи плохо тебя слышат, – прошипел Ной, хватая ее за руку и подтаскивая поближе к картине. – И я действительно дал слово твоему брату…
Морган повернулась спиной к гостям и воззрилась на картину.
– Старое оправдание «я-обещал-брату». – Морган подняла руки и сжала пальцы в кулаки. – Знаешь что?… Забудь об этом! Я никогда в жизни не бегала за мужчиной и не тебе быть первым!
Ной что-то буркнул себе под нос и провел рукой по волосам.
– Нет, Морган… не уходи. – Он помолчал немного и снова продолжил: – Я очень много трудился, чтобы основать свой бизнес, и не важно, насколько глупым ты это находишь, люди действительно будут смотреть, как я веду себя с тобой, и они будут судить это. Я должен выглядеть в их глазах профессионально и компетентно.
– Это лишь часть правды, но не вся правда. Не хватает самого важного звена.
Морган заглянула ему в глаза. Он отвел взгляд, и она поняла, что подловила его. Он тоже понял это. И он поступил так, как поступают все мужчины в подобной ситуации: сменил тему разговора.
– Ладно, предположим, мы отдадимся этому жаркому роману. Что потом, герцогиня?
Морган нахмурилась и опустила стакан, который поднесла было к губам.
– Я ничего не жду, Ной. Ты не похож на мужчину, которому требуются отношения или, если уж говорить начистоту, который ищет их, так что, если мы когда-нибудь окажемся в постели, я ничего не буду ждать от тебя, потому что знаю: тебе нечего мне предложить.
Кроме того, я слишком боюсь рискнуть и полюбить, а потом оказаться недостойной.