Инь-Ян. Китайское искусство любви - Хьюмана Чарльз. Страница 39
Тем не менее преобладающее отношение к венерическим заболеваниям состояло в том, чтобы игнорировать их, где возможно, и наслаждаться «удовольствиями бамбуковых зарослей», не заботясь о возможных болезненных последствиях.
Возвращаясь к записям доктора Джиллана, отметим, что у китайцев тем не менее была готовность признать заболевание и принять курс лечения, если он был доступным и не слишком болезненным.
Вот что он пишет о поездке в Кантон в сопровождении группы высокопоставленных чиновников:
«Чжоу и Ван подхватили болезнь у какой-то девицы из Ханьчжоуфу; приблизительно две недели спустя она проявилась в форме язв и гонореи. Военный чиновник Ван обратился ко мне первым и вскоре был излечен от своих недомоганий. Он, казалось, был чрезвычайно удивлен, когда я впервые предложил ему впрыскивание в мочеиспускательный канал. О таком он до того и не слыхивал, однако с достаточной готовностью согласился, а затем взял спринцовку и лекарство для впрыскивания и самостоятельно применял их в соответствии, с моими указаниями. Его друг Чжоу, видя хороший результат от применяемых средств, очень хотел пройти такой же курс, но, будучи гражданским чиновником, более стыдился того положения, в котором оказался. Поэтому он по секрету попросил Вана возобновить запас лекарств, как будто бы для себя, а затем частным образом передать ему. Когда Ван потребовал от меня еще лекарств, я сказал, что он полностью излечен и предположил, что он собирается вернуться к той девице из Ханьчжоуфу. Он захохотал и признался, что лекарства предназначались для Чжоу, чья застенчивость не позволяет ему прийти. Чжоу справился вскоре со своей застенчивостью и был быстро и полностью излечен».
Небрежное отношение к лечению, преобладавшее среди китайцев в XVIII и XIX вв., отражено в следующем фрагменте из того же источника:
«После тою как истечение из мочеиспускательного канала прекращается и внешние язвы исчезают, люди обычно считают себя излечившимися. Они редко продолжают применять ртуть достаточно долю, чтобы излечить органическую инфекцию, и вследствие такого пренебрежения венерические язвы, пятна и струпья часто выходят на поверхность тела; спустя некоторое время начинаются выступания костей, и многие несчастные пациенты, ведя столе прискорбный образ жизни еще несколько лет, умирают, чрезвычайно страдая».
В Китае общепринята точка зрения, что зараженный родитель передает инфекцию своему потомству; исходя из этого, предполагается, что некоторые семьи имеют наследственное венерическое заболевание. В Кантоне используют ртутную мазь для лечения сифилиса, способ применения и изготовления которой они узнали от живущих здесь европейцев. Но в Пекине и во всех северных провинциях применяются ртутные пилюли. Чжоу (чиновник) прекрасно знал, об их сильном воздействии: они часто вызывают сильную рвоту, понос и острые боли в кишечнике.
Эти неудобства и причиняемая пилюлями боль были главными причинами, мешавшими китайским пациентам продолжать прием лекарств достаточно долго для полного исцеления.
Глава восьмая. Хозяйки зеленых павильонов
Традиционное китайское общество со всеми его неравенством, жестокостями и страданием смогло дожить до наших дней благодаря сложному равновесию его институтов, а также вере всех — вознесенных и низких, ученых и крестьян — в то, что все они лишь частицы высшей общественной организации людей. Эти институты и это равновесие были достигнуты долгой и осторожной заботой о деталях, о наследстве многих поколений мудрецов и ученых, правителей и чиновников, причем последние обычно уважали первых, а иногда и соперничали с ними в мудрости. Их древняя цивилизация доказала, что общество, состоящее из разных племен, частью оседлых, частью кочевых, с различными культурами и верованиями, может быть сплочено лишь всеобщей верностью его институтам, и это стало положением, определяющим все стороны жизни.
Мать с двумя сыновьями Из альбома XIX в. Художник У Ю.
Императоры правили, семьи повиновались отцам семейств, предки почитались как божества, студенты и ученые, хорошо показавшие себя на Императорских экзаменах, автоматически становились гражданами более высокого класса, нежели те, кто не мог овладеть письмом.
В этой жестко иерархической системе занимаемое женщинами место было также определено в результате продуманных построений. В обществе, где доминирует мужское начало, неизбежен не только приниженный статус женщин, но и неукоснительное исполнение ими желаний мужчин. Поскольку мужчинам нужны были жены для продолжения рода и ведения хозяйства, некоторым женщинам должна была предназначаться эта роль. Большего от них и не требовалось и не ожидалось; воспитание потомства и поддержание порядка в доме были полноценным и достойным занятием, и это не позволяло женам обращаться к такой деятельности, которая могла бы отвратить их от этого предназначения и цели, ради которой они существовали. Для домохозяйки музицировать, уметь танцевать, красноречиво говорить, писать стихи и быть кокетливой в самом приятном смысле этого слова было бы сочтено за нарушение уготованной ей судьбой роли.
С другой стороны, от мужчин вряд ли можно было ожидать, что они станут отказывать себе в наиболее вдохновляющих, ярких и страстных удовольствиях или смирятся с ограничениями, низводящими их до суровой и даже унылой роли мужа и отца; они всегда стремились к свободе, позволяющей быть любовником. В этом плане личная и семейная жизнь мужчины была устроена достаточно гибко, ибо позволяла иметь наложниц, жен, любовниц и «служанок». Подобные женщины «второго сорта» были ему ближе, чем старшая жена, доставляли больше удовольствия и сопровождали господина во время визитов к друзьям или присутствовали, когда он принимал друзей у себя дома, тем не менее законный и социальный статус таких женщин был ниже, чем у Первой дамы.
В доме наложница беспрекословно подчинялась жене, но поскольку освященные временем правила допускали саму возможность существования наложницы, она считалась членом семьи. Наложница подчинялась всеохватной системе китайских обычаев. Ее задачей было доставлять удовольствие господину, и если она должным образом справлялась с этой задачей, ее часто выделяли из числа других наложниц. Рождение ребенка мужского пола также повышало ее статус и давало немало привилегий. Но главным для нее было оставаться желанной и привлекательной, и для этого она совершенствовала свои способности столь же рьяно, что и чиновник, готовящийся к государственным экзаменам. Наиболее одаренные наложницы владели лютней и мандолиной, играли в шахматы, когда у их господина было задумчивое настроение, пели и танцевали, когда он был весел, фехтовали или сражались врукопашную (на китайский манер), когда он чувствовал прилив энергии, и сочиняли стихи, в которых воспевали их совместные удовольствия.
Эти качества наложницы были, тем не менее, вторичны по отношению к ее качествам как сексуального партнера. Она не только была искушена в технике любви и в том, чего не могла предложить мужу его жена; но испытывала постоянную потребность быть совершенно необходимой мужчине, чего достигала, поддерживая его сексуальную активность, возвращая его к жизни, когда он устал, успокаивая его, когда он беспокоился, и даже стремилась вникнуть в какие-то его проблемы — немыслимое вмешательство со стороны жены! Наложница должна была также иметь опыт приготовления укрепляющих снадобий, чтобы мужчина продолжал «пить у Яшмового Источника», поскольку его сила Ян, по определению, постоянно требовала оживляющего воздействия «вод» Инь.
48
Поэт танской эпохи Ду Му пользовался славой поклонника женской красоты. Его называли «великим ветреником Поднебесной». См.: Би Сяошэн. Цвет абрикоса. М., 1992, с. 139.