Том 14. Убийство - завтра! - Браун Картер. Страница 70
— Ну, — Сэм слегка покраснел, — допустим… Допустим, только допустим, что я нашел убийцу… Вы меня понимаете?
— Почему бы не предоставить это право лейтенанту? Ведь ему за это платят!
— Подумайте сами, как это было бы шикарно! — Глаза Варни мечтательно затуманились. — Представьте газетные заголовки: «Самое таинственное убийство века раскрыто ведущим телепрограммы Сэмом Варни»!
— Я не читаю длинных заголовков, — поморщилась я. — Но продолжайте.
Сэм допил то, что оставалось в его бокале, и задумчиво посмотрел на меня.
— Если я собираюсь найти убийцу, то прежде всего необходимо установить мотив преступления, — медленно сказал он. — У вас нет никаких догадок, кто мог бы убить Ромейна и почему?
— Нет, — честно призналась я, — я всего лишь компаньонка для Бабл, меня наняли для украшения этого уик-энда.
— Кстати, где она?
— Они с Эдди отправились в магазин мистера Ромейна. Бабл решила поискать там деньги.
— Это как раз то, что нужно, — взбодрился Сэм. — С чего это они вдруг так заторопились в магазин? Почему Бабл захотелось провести вечер среди древностей?
— Быть может, потому, что она сама к ним относится, — ответила я медовым голоском, — впрочем, она и сама это понимает: Бабл далеко не дурочка.
Сэм меня не слушал.
— Интересно, почему торговец антиквариатом якшался с такими личностями, как Говард и Инглиш? — задумчиво пробормотал он. — Как-то одно с другим не вяжется.
— Лейтенант уже задавал этот вопрос, — напомнила я. — И Бабл объяснила, что Майк Инглиш был его лучшим покупателем.
— Да Инглиш не способен отличить старинную мебель от современного барахла, даже если бы сама Мария-Антуанетта сидела в кресле, — с отвращением сказал Сэм. — Нет, должна быть более веская причина… Возможно, ее можно обнаружить, наведавшись в магазин Ромейна.
— Только не сейчас! — перебила я. — Там сейчас шуруют Эдди и Бабл.
— Пожалуй, вы правы, — неохотно согласился Сэм. — Наверное, нам лучше дождаться их возвращения, а потом отправиться самим. Как вы считаете?
— Нам? — Я так и подскочила на кушетке. — Кто вам сказал, что я поеду с вами?
— Подумайте о рекламе, Мэвис! — протянул Сэм. — Я так и вижу заголовки крупными буквами: «Мэвис Зейдлитц, доверенный консультант, помогает известному телеведущему раскрыть преступление века!» Такую рекламу не купишь ни за какие деньги!
— Ну… — Мне и самой показалось, что это звучит недурно. — А как вы думаете, если газеты опубликуют что-нибудь в этом духе, Джонни Рио прочтет это в своем Детройте?
— Уверен!
— О’кей! — сказала я решительно. — Как говорил великий Сэм Голдвин, рассчитывайте на меня!
— Чудесно! — Он отечески поцеловал меня в щеку. — Я не сомневался в вас, Мэвис!
— Но-но! — предупредила я его. — Не слишком-то давайте себе волю! Я вам не счетная машина!
— Вы очаровательная, восхитительная блондинка, вот кто вы! — окончательно растаял Сэм.
— У нас чисто деловое соглашение, — напомнила я.
— Я стараюсь помнить об этом, но вы не даете мне такой возможности, милая Мэвис! Неужто у вас нет сердца?
— Наверно, это влияние Мэдисон-сквер, — сказала я задумчиво. — Никто ведь теперь не заботится о содержании, главное — упаковка!
Сэм неверной рукой подлил себе еще виски.
— Я заеду за вами около полуночи, хорошо?
— Если вы выпьете еще одну порцию, то отсюда даже не уйдете, — холодно ответила я. — А если вернутся Бабл и Эдди, что они подумают о вашем визите в столь поздний час?
— Вы гениальны, Мэвис! — восхищенно выдохнул Сэм. — Я больше не стану пить! Вот видите, сколь положительное влияние вы на меня оказываете!
— Я бы не была столь категорична, — возразила я. — Почему бы вам не подождать в машине? Когда они вернутся, мы сразу поймем, что путь свободен.
— Гениально! — повторил Сэм. — Чего же мы ждем?
— А вы знаете, где находится магазин?
— Разумеется, знаю! В Венеции!
Я озадаченно моргнула.
— Вы уверены?
— Я проверял.
— В таком случае мне следует надеть купальник, — сказала я мечтательно. — Ведь нам придется плыть по каналам в мандолине, мало ли что может случиться…
Сэм схватил отставленный было стакан и залпом осушил его.
— Я сказала что-то не то? — ледяным тоном осведомилась я.
— Милочка, — булькнул он. — Я говорю о той Венеции, что в Калифорнии, а не в Италии, а лодка называется гондолой, а не мандолиной!
— Господи, но почему же вы сразу не сказали! — разозлилась я. — Я что-то такое читала об этой вашей Венеции. Там с утра до вечера тусуются битники.
— Правильно, — кивнул Сэм.
— А почему Ромейну вздумалось завести магазин в таком месте?
— Это было не так уж глупо. Покупатели наверняка рассчитывают заключить выгодную сделку именно там, а не в Беверли-Хиллз.
— Вероятно, вы правы, — согласилась я. — Так как, мы едем или нет?
— Едем! Я отгоню машину за угол.
— У меня идея, — загорелась я. — Почему бы нам не переодеться битниками? Тогда в Венеции нас никто не заметит.
— Мне потребуется слишком много времени, чтобы отрастить бороду, — проворчал Сэм.
Я критически оглядела его: на нем был потертый пиджак спортивного покроя и заношенные до блеска холщовые брюки. К тому же он был небрит со вчерашнего дня.
— У вас и так соответствующий вид, — сказала я искренне, — а мне потребуется не больше пяти минут, хорошо?
— Хорошо, но не больше!
Я быстренько поднялась к себе в комнату, стерла с лица косметику и растрепала волосы так, что голова стала похожа на воронье гнездо. В чемодане у меня имелось черное нейлоновое трико, которое под плиссированной юбкой вполне сойдет за черные чулки. Тому же, кто вздумает проверить, так ли это на самом деле, придется познакомиться с тяжестью моей руки. Так что все было в порядке.
Затем я взбила подушки и накинула на них одеяло: если Бабл вздумает заглянуть ко мне, она убедится, что я сплю сном праведницы.
Я спустилась в гостиную, и Сэм восхищенно воскликнул:
— Господи Иисусе! Вы выглядите как стопроцентная подружка битника!
— Отличная идея, не правда ли? — гордо спросила я. — Не каждой девушке удастся так изменить свою наружность за пять минут.
— Вы совершенно правы! — согласился Сэм. — Большинству потребовалось бы не меньше месяца!
— Ну так чего же мы ждем? — нетерпеливо воскликнула я. — Едем!
— Вперед! — вскричал Сэм, устремляясь к двери. — Вы ничего не забыли?
— Я никогда ничего не забываю! — гордо ответила я.
Глава 7
Только в половине одиннадцатого к дому Ромейна свернула машина. Сэм выждал еще минут пять, прежде чем тронуться с места. Он поехал через Санта-Монику, так что в Венеции мы оказались уже через полчаса. Раньше мне здесь бывать не приходилось. Должна признаться, я была разочарована — все здесь выглядело таким же обыденным, как, скажем, забегаловка в Тихуане, где и приличного-то ленча не дождешься. Но все же здесь было побережье, а Тихий океан всегда волновал меня.
Сэм сбросил скорость и вскоре притормозил у небольшой забегаловки, где можно было выпить кофе. Он указал на обшарпанное, если не сказать, ветхое строение через дорогу. На домике красовалась вывеска «Р. Ромейн. Антиквариат», выцветшая и поблекшая от времени.
— Неужели это магазин Ромейна? — недоверчиво спросила я.
— А вы что хотели увидеть? Мраморные колонны?
— А почему бы и нет? Ведь дом в Беверли-Хиллз стоит целое состояние. Ромейн наверняка мог хотя бы покрасить эту лавочку, разве не так?
— Вы не понимаете, в чем суть торговли антиквариатом, Мэвис, — покровительственно сказал Сэм.
— Похоже, вы правы, — вздохнула я. — Может, мне следует побеседовать с вашим продюсером?
— Давайте выпьем кофе, — миролюбиво предложил Сэм, — и подумаем, как нам пробраться в магазин.
Мы вылезли из машины и вошли в забегаловку, плохо освещенную и полную дыма. Зал был битком набит битниками, и я порадовалась, что надела черное трико: в этом наряде я ничем не отличалась от здешних девиц. Битников здесь было столько, словно они собрались на ежегодную конференцию.