Глубина в небе (сборник) (перевод К. Фалькова) - Виндж Вернор (Вернон) Стефан. Страница 62

— Ну да, ну да, конечно же.

В обычных условиях Аннерби бы столь легкомысленному заявлению не поверил, но он уже начинал понимать, как тщательно охраняется здание. Тут многое от Шерканера, например логарифмическая спираль главных комнат, но и от Виктории кое-что есть, скажем эти, которые всюду мелькают, — охранники, как он теперь понял, — а также чистота ковров и стен, аж скрипит. Вероятно, тут так же безопасно, как в лабораториях Аннерби на территории Ставки.

— Ладно. Ты Корону втянул в этот проект по атомной энергии. У меня в распоряжении больше народу и оборудования, чем у миллиардера, в том числе несколько сотрудников не глупей тебя. — Хранкнер Аннерби оставался сержантом, но работа его выходила далеко за рамки этого непримечательного ранга. В самых смелых мечтах армейский подрядчик не воображал ничего подобного.

— Отлично, отлично. Виктория в тебя очень верит, как ты наверняка знаешь. — Он провел гостя в просторную и причудливо обставленную комнату. Тут были книжные полки и стол, заваленный отчетами, книгами и блокнотами. Но к стеллажам приделан детский джунглеобразный тренажер, а с научными трудами вперемешку валяются детские книжки. Детки соскочили со спины Шерканера и метнулись к тренажеру. Мгновение спустя они уже пялились на них с потолка. Шерканер смел с насеста пониже книги и журналы, жестом предложил Аннерби устраиваться поудобнее. К счастью, темы разговора он не сменил.

— Да, но ты же не видел моих отчетов.

— Видел. Мне Виктория их пересылает, но у меня нет времени читать.

— А может, стоило бы?! — «Тут ему отчеты глубокой секретности пересылают, а он времени не находит их прочесть: тот самый паучара, который все это затеял!» — Послушай, Шерканер, я тебе объясняю: не получится, и все тут. В принципе, атомная энергия может обеспечить все наши потребности. На практике — ну, парочку по-настоящему смертоносных ядов соорудили. Вроде радия, но их куда легче добывать в обширных количествах. И еще выделили один изотоп урана, его очень трудно получить, но, думаю, если удастся накопить, то сделаем зверски мощную бомбу: энергия, достаточная для обогрева целого города на время Тьмы, выделяется меньше чем за секунду!

— Отлично! Хорошее начало.

— Хорошее начало, но дальше мы, вполне возможно, не продвинемся. У меня три лабы заняты паучарами атомного проекта. Проблема в том, что время сейчас мирное; технология так или иначе расползется, сперва к горнодобытчикам, потом к иностранцам. Ты себе представляешь, что натворят с такими штучками Клан и тиферы старой закалки… и бог знает кто еще?

Андерхиллова броня невнимания, казалось, треснула.

— Да, это было бы хреново. Я не читал твоих отчетов, но Виктория частенько тут появляется. Технология творит чудеса, но и создает ужасные угрозы. Нельзя получить одно в отрыве от другого. Но я убежден, что нам не выжить, если не займемся вплотную этими вещами. Ты только одну сторону во всем видишь. Послушай, я уверен, что Виктория даст тебе еще денег. У Аккорд-разведки отличный кредитный рейтинг. Они десяток лет могут бюджет опустошать, а прибыли с них никто не потребует. Мы тебе дадим еще лаборатории, любое оборудование, какое захочешь.

— Шерканер, ты слышал про «форсирование кривой обучения»?

— Ну, э-э…

Конечно слышал.

— Будь у меня сейчас все богатства мира, я бы, наверное, построил тебе энергостанцию для обогрева города. Там бы каждые несколько лет случались катастрофы, и даже в «нормальном» режиме работы теплоноситель — скажем, перегретый пар — окажется таким радиоактивным, что еще до десятого года Тьмы все население города вымрет. Наступает момент, когда заливать проблему деньгами и отряжать на нее все больше техников становится бесполезно.

Шерканер ответил не сразу; Аннерби показалось, что он отвлекся на детишек у самой верхушки джунглей тренажера. Комната причудливо сочетала роскошь, присущий прежнему Андерхиллу интеллектуальный хаос и родительские заботы Андерхилла нового. Там, где на полу не валялись книги и детские безделушки, проглядывал плюшевый ковер. Стены покрыты одним из этих сверхдорогих безумных узоров. Окна из кварцевого стекла, под потолок. Сейчас фрамуги были приоткрыты. Сквозь кованые шпалеры долетал запах папоротников, напоенных влагой холодного утра. Над столом Андерхилла и лесенками вдоль стеллажей висели электрические лампы, но ни одна в этот момент не горела.

Комнату озарял лишь зеленоватый и ближнекрасный свет, фильтрующийся сквозь папоротники. Его вполне хватало, чтобы прочесть заглавия книг на ближайших корешках. Тут были труды по психологии, математике, электронике, иногда встречался фолиант по астрономии, а еще много детских сказок. Книжки громоздились невысокими стопками, заполняя большую часть пространства, свободного от игрушек и аппаратуры. И не сразу понятно, где тут игрушки Андерхилла, а где — его детей. Кое-что здесь напоминало дорожные сувениры, наверное Викторией привезенные из военных странствий: тиферская ногочесалка, связка сухих цветов, похожая на диадему островитянина. А в углу… Господи, это ж артиллерийская ракета «Марк?7»! Люк отсека боеголовки был откинут, и вместо взрывчатки там стоял кукольный домик.

Наконец Андерхилл нарушил молчание:

— Ты прав, деньгами всего не купить. Нам нужно время, чтобы произвести машины, которые станут производить машины и так далее. Но у нас еще лет двадцать пять в запасе, а генерал говорит, ты гений в управлении такими огромными проектами.

Хранкнера захлестнула странная гордость при этих словах: он так не гордился даже медалями за Великую Войну; но он понимал, что без Смит и Андерхилла шанса открыть в себе такие таланты ему бы не представилось. Он мрачно пробурчал, стараясь не показывать, как важна для него эта похвала:

— Спасибо на добром слове. Но я тебе еще раз повторяю: этого недостаточно. Если хочешь, чтоб мы эту работу выполнили меньше чем за тридцать лет, нужно кое-что покруче.

— Да? Что?

— Ты, черт подери! Твоя интуиция! Ты с первых лет проекта спрятался тут в Принстоне и маешься бог знает чем.

— О… послушай, Хранкнер, ты меня прости. Мне просто уже не очень интересна атомная энергия.

Зная Андерхилла столько лет, Аннерби не должен был удивляться такому признанию. Тем не менее ему захотелось сжевать руки. Вот сидит чудик, забросивший плодородные поля еще до того, как остальным стало известно об их существовании. Был бы он обычный чудик, не было бы и проблемы. А так… оставалось Аннерби порою втихомолку жалеть, что не в его силах пристукнуть паучару.

— Да, — продолжал Андерхилл, — тебе нужно больше талантливых сотрудников. Знаешь ли, я над этим как раз и работаю. У меня есть что тебе показать. Впрочем, — добавил он, подливая масла в огонь, — интуиция подсказывает, что овладение атомной энергией покажется нам простым занятием в сравнении с некоторыми другими задачами.

— Какими же, например?

Шерканер рассмеялся:

— Например, воспитанием детей. — Он ткнул в старинные часы с матяником на стене. — Думал, что ребятишки уже сюда подоспеют; может, пока тебе институт показать?

Он спрыгнул с насеста и дурашливо замахал руками, как всегда машут родители малышам.

— Спускайтесь, спускайтесь. Эй, Рапса, часы не трогай!

Поздно: малышка соскочила с тренажера, прыгнула в полете на маятник, ухватилась за него и соскользнула до самого пола.

— У меня тут столько хлама. Боюсь, что-нибудь на детей упадет и раздавит…

Дети пробежали по полу и вспрыгнули на отведенные им места в отцовской шерсти. Они были едва крупней лесных фей.

Андерхилл добился для своего института статуса подразделения Королевской школы. В Доме на Холме было много аудиторий, каждая занимала дугу на внешнем периметре. И большую часть их финансировала, если верить Андерхиллу, не Корона. Как правило, исследования выполнялись на средства компаний, весьма впечатленных Андерхиллом.

— Я мог бы к себе перетянуть кое-кого из лучших преподавателей Королевской школы, но мы договорились. Они продолжают преподавать и заниматься научной работой в городе, но частично работают и здесь, а Королевская школа покрывает известный процент наших издержек. У нас наверху значение имеют только результаты.