Тени старого дома. Готическая история - Батицкая Маргарита. Страница 22
Алан не находил себе места. Он хотел признаться Элизабет в своих чувствах, но удобного момента так и не наступало. К тому же, доктора не был уверен, что сейчас для этого подходящее время.
Гость приехал около семи вечера. Джарндисы собрались в гостиной. Брат сера Лестера оказался красивым, еще молодым мужчиной, совершенно не похожим на старшего брата. Его темные волосы уже были подернуты сединой, но лицо все еще оставалось молодым и привлекательным. Сэр Ричард обладал тонким чувством юмора, но был несколько вспыльчив. Его жена Анна была молодой, складной женщиной. Ее бабка была испанкой, и Анна унаследовала от нее черные вьющиеся волосы, смуглую кожу и прекрасные темные глаза. Ее красота была яркой, но какой-то резкой и непривычной. Маленькая дочь Джейн совсем не была похожа на свою мать. Она была светловолосой и голубоглазой. Появление прелестной девочки никого не оставило равнодушным, хотя леди Леонора держала себя несколько холодно, но Алан прекрасно понимал, что она тщательно пытается скрыть свою тревогу. Женщина уже не раз говорила, что боится за Джейн и не может радоваться тому, что ребенка привезут в этот дом. Доктор с горечью наблюдал за тем, как леди Леонора становилась все мрачнее и печальнее, хотя дети прилагали все силы, чтобы хоть немного развеселить и отвлечь ее от тяжелых мыслей. С семьей приехала и няня девочки, бойкая, смешливая девушка, очень умело справлявшаяся со своими обязанностями.
Путники очень устали в дороге и сразу же поднялись в приготовленные для них комнаты, чтобы отдохнуть и переодеться. Немного позже гости спустились на ужин. Анна оставила ребенка на попечение няни. Мистер Джарндис хотел увидеть свою мать, но сэр Лестер сказал, что она плохо себя чувствует и отказывается видеть кого-либо. К тому же она прогнала сиделку, и та уже много дней не могла зайти к ней в комнату. Лишь служанке позволено было приносить еду и помогать старой леди одеваться. Мистер Джарндис был огорчен такими печальными известиями:
– Так тяжело наблюдать за тем, как стареют родители, – грустно сказал он.
– Мы уже сами старики, Ричард, – сэр Лестер находился в веселом расположении духа.
– Как вы поживаете, мои дорогие племянники? – Джарндис весело посмеивался, оглядывая Элизабет и Эдгара.
– Мы очень ждали вашего приезда, дядя. Мари уже лучше, она не могла спуститься, но будет рада вас видеть, – сказала Элизабет.
– Да, Мари… бедная девочка. Я счастлив слышать о том, что она идет на поправку, – проговорил гость.
Элизабет кивнула ему:
– Это заслуга доктора Вудкорта.
Джарндис перевел взгляд на Алана:
– Вы так молоды, доктор, но уже известны в Лондоне. Я слышал о вас только хорошие отзывы. Слава богу, в моей семье все здоровы, но могу ли я рассчитывать на ваши услуги, если они понадобятся? – спросил он.
– Это мой профессиональный долг, – Алан был немало польщен этими словами.
После ужина сэр Ричард просил племянника сыграть ему на пианино. Он привез Эдгару много новых нот, чему мальчик был бесконечно рад.
Сэр Лестер разговорился с братом и посоветовал ему отдать Эдгара с обучение музыке, так как у мальчика был врожденный, природный талант, и он мог бы добиться огромных успехов. Сэр Лестер не мог не согласиться с ним:
– Да, мальчик одарен. Его мастерство растет с каждым днем, – сказал он.
– Я подыщу ему самого лучшего учителя, мы не вправе закапывать его талант в землю и мешать его развитию, – убеждал брата Джарндис.
– Я благодарен тебе, брат, за твою любовь к моим детям, – проговорил сэр Лестер, закуривая трубку.
– Я люблю их, как своих собственных. Я уже давно прошу тебя разрешить им хотя бы погостить в моем доме в Лондоне, – убедительным тоном сказал его брат.
– Оставим этот разговором до выздоровления Мари, – отрезал эр Лестер.
Сэр Ричард замолчал: он понял, что его брат остался все таким же упрямым и несговорчивым, хотя так и не мог понять, почему сэр Лестер так упорно не отпускает своих детей из этого дома.
Элизабет присоединилась к брату, чтобы помочь ему с нотами. Леди Леонора беседовала с Анной. Алан, слышал их разговор:
– Ваша дочка – настоящее чудо. Она так похожа на своего отца, – говорила леди Леонора.
– Да, появление девочки стало для нас огромным счастьем. Мы уже не надеялись, что у нас будут дети, – отвечала ей молодая женщина.
– О, это так печально. Но что вы скажете об этом доме? Правда он выглядит очень роскошным, но все же старым? – спросила леди.
– Это красивый дом, леди Леонора… – проговорила Анна.
Их разговор был прерван приходом няни:
– Простите, миледи, но Джейн не перестает плакать…
– Я сейчас приду, Кэти. Прошу меня извинить, но я должна подняться к дочери, – Анна пожала руку своей собеседнице и вышла из гостиной вслед за няней.
Алан присел рядом с леди Леонорой:
– О, дорогой доктор, побудьте со мной. Правда, Эдгар чудесно играет? – спросила женщина.
– Конечно, но почему вы так грустны? – Алан хотел приободрить ее.
– Доктор, меня не оставляет какое-то страшное предчувствие. Нельзя было привозить ребенка в этом дом. Вы слышали, что девочка все время плачет? – леди Леонора посмотрела на Алана. В ее взгляде он прочел страшную безысходность и обреченность.
– Я думаю, что девочка устала в дороге, но скоро все будет хорошо, – успокоил ее доктор.
– Вы все время успокаиваете меня, но верите ли вы сами в то, здесь осталась хоть капля света? – откровенно спросила леди молодого доктора.
– Мы не должны терять надежды. Свет есть в вашей душе, в вашей любви к своей семье. Лишь это важно. Прошу вас, не поддавайтесь страху. Мы сами делаем реальным то, чего боимся, наделяя это силой, – убежденно ответил ей Алан.
Леди Леонора горько улыбнулась и стала слушать игру Эдгара. Алан решил подняться к Мари, так как не был у нее с самого утра. Девушка уже начала немного ходить, но каждый ее шаг сопровождался страхом. Она боялась всего, даже звука собственных шагов. Сиделка не оставляла ее одну: Мари чувствовала себя спокойнее, когда с ней находился кто-нибудь из домашних. Доктор же вызывал у нее неподдельное уважение. Она слушалась его указаний в лечении беспрекословно, словно доверяла ему свою жизнь.
Алан постучал в комнату Мари. Сиделка тут же ему открыла. Доктор помог девочке подняться на ноги и сделать несколько шагов по комнате. Ноги еще плохо слушались ее, но она явно делала успехи и шла на поправку.
Мари снова была усажена в кресло, и Алан склонился к ней:
– Как вы себя чувствуете? – спросил он.
– Спасибо, доктор Вудкорт. Мне нравится ходить по комнате, – ответила Мари.
– Может, ты хочешь спуститься вниз, повидаться с дядей и отцом? – предложил молодой доктор.
Но Мари отрицательно покачала головой и на ее глаза навернулись слезы:
– Нет, нет, пожалуйста. Дядя приехал, чтобы увезти меня в страшное место! – чуть ли не закричала она.
– О чем ты, Мари? Какое место? – непонимающе посмотрел на нее Алан.
В? лечебницу. Отец думает, что я сумасшедшая и хочет избавиться от меня, – Мари закрыла лицо руками.
– Нет, Мари. Ты не сумасшедшая, и скоро полностью поправишься. Поверь, отец не хочет отпускать тебя из усадьбы. А ваш дядя приехал, чтобы увезти тебя, Элизабет и Эдгара погостить в его дом в Лондоне, только и всего. Но откуда у тебя появились такие мысли? – озадаченно спросил Алан.
– Я слышала, как отец говорил об этом с мистером Томпсоном. Давно. Еще до вашего приезда. Мы, правда, будем жить в Лондоне? – спросила Мари, и в глазах ее засияла недоверчивая радость.
– Надеюсь, что сэр Лестер согласится на это, – проговорил доктор.
– Я бы хотела уехать отсюда. И больше не возвращаться. Вы же знаете, доктор… – Мари вдруг замолчала и осмотрела комнату, – здесь так страшно, и в саду тоже… Вы видели их?
Алан понял, о чем она спрашивает. Она говорила о мертвых сестрах. Значит, именно это так ее напугало. Бедная девочка, какое потрясение ей пришлось пережить.
– Да, Мари. Но пожалуйста, не нужно вспоминать об этом. Ты должна выздоравливать, – проговорил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее.