Вопль Маски Одержимости (ЛП) - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 7

Сабрина взяла меня за плечо.

— Можешь не тревожиться из-за призрачных лошадей. Всего-навсего очередная шуточка, — сказала она. — Это все Чак придумал. Не сердись. Они уговорили меня привести тебя сюда. Я решила, что это может быть забавно.

Мое дыхание постепенно приходило в норму. Я больше не испытывала страха. Я была в ярости. Чего этим двоим неймется?!

— Ладно, парни! — прокричала Сабрина. — Где вы там? Пошутили и хватит. Можете выходить!

Она повела фонариком вокруг, высвечивая стойло за стойлом.

Тишина. Лишь посвистывал ветер, проникая сквозь трещины в стенах.

— Чак? Стив? — позвала я. — Очень смешно. Ха-ха. Видите? Я смеюсь! Вы, ребята, такие забавники!

Тишина. Как будто их тут и нету.

— Мы знаем, что вы здесь, — сказала Сабрина.

Я потянула Сабрину назад:

— Пошли. Этим придуркам захотелось поиграть в прятки. Давай разыщем их.

Мы начали со стойл, расположенных в дальней части конюшни. Сабрина, по-прежнему державшая фонарик, поочередно осветила каждое стойло. В первом лежало почерневшее седло, наполовину погребенное под грудой соломы. Во втором обнаружилась дохлая полевка, практически обглоданная насекомыми; ее обнажившийся маленький череп белел в темноте.

— Выходите. Выходите, ребята! — кричала Сабрина. — Шутки в сторону!

Мы быстро шагали между двумя рядами стойл, освещая их фонариком, пока не оказались там, откуда пришли — у входа в конюшню. Сабрина нахмурилась:

— Ну и где они заныкались? Я же знаю, они где-то здесь.

Она опустила фонарик.

Я посмотрела вниз — и обомлела.

— Сабрина, смотри! Морковки исчезли!

12

Я снова обхватила себя руками, пытаясь остановить дрожь.

— Сабрина, здесь происходит что-то очень и очень странное, — прошептала я.

— Ничего тут странного нету, — ответила она со злостью. — Чак и Стив стянули твои морковки. Ясное дело, это они. Я их, гадов, знаю. — Она огляделась вокруг. — Да куда ж они подевались?

— Может, мимо нас прошмыгнули, — предположила я. — Схватили морковки и выскочили из конюшни, пока мы осматривали дальние стойла.

— Не исключено, — согласилась Сабрина. Из кармана джинсов она вытащила сотовый телефон. — Давай проверим. Я звоню Чаку.

Я взяла у нее фонарик. Она набрала номер Чака. После нескольких секунд ожидания, она заговорила:

— Привет. Чак? Это Сабрина. Где вы? — Пауза. Затем: — Вы дома? Что значит, «мы дома»?! Что, и Стив здесь? А как же прикол, что вы хотели провернуть? Забыл, что ли? Карли Бет? Старая конюшня?

Стоя рядом с Сабриной, я услышала, как из телефона донеся громкий стон Чака.

Сабрина повернулась ко мне.

— Представляешь? — сказала она. — Они у Чака дома сидят. Сами придумали розыгрыш — и забыли! — Она захлопнула телефон.

Я отпрянула. Мысли путались. Если мальчишек здесь нет, кто издавал эти странные звуки? Мы обе слышали их. Тихое ржание. Топот копыт по соломе.

Сабрина закусила нижнюю губу. Ее темные глаза были широко раскрыты.

— Я… вот теперь мне, кажется, и вправду страшно, — пробормотала она. — Сматываемся отсюда!

Мы бросились бежать. Через открытую дверь конюшни. Через поле, через бурьян и траву, хлеставшую нас на бегу.

Безжалостный октябрьский ветер бил в лицо, заставляя пригибать головы. Ноги скользили по грязи и траве.

И снова я услышала глухое совиное уханье — «ух-ух-ух!» — где-то неподалеку.

А потом, заглушая крик совы… снова заржала лошадь. Заржала пронзительно и отчаянно, словно умоляла нас вернуться назад.

ИИ-ИИИИИИ-ИИИИИИИИИИИИИИ!

— Не-е-ет! — взвыли мы с Сабриной в один голос. Мы неслись со всех ног, размахивая руками и крича, пока не добежали до автобусной остановки.

Наши промокшие туфли застучали по асфальту. Мы затормозили и привалились друг к дружке, тяжело дыша. Задыхаясь. Пронзительное лошадиное ржание все еще звучало в ушах.

— Автобус, миленький, приезжай! — взмолилась я, не сводя глаз с темного шоссе. — Ну же, автобус, приезжай скорее!

— Да где же этот проклятый автобус?! — простонала Сабрина.

Деревья, растущие вдоль дороги, дрожали и поскрипывали на стылом ветру. Облака разошлись, открывая луну, и все вокруг озарилось серебряным светом.

Я обернулась. В бледном свете луны отчетливо маячил темный силуэт старой конюшни.

Я вскрикнула, когда увидела мальчика. Он сидел на корточках на плоском скате крыши. Он смотрел прямо на нас. Неподвижно. Просто сидел и смотрел.

Я не могла пошевелиться. Я стояла и тоже смотрела на него.

Как он там оказался? Не он ли издавал эти звуки?

Кто он вообще такой?

13

— Джесси, ты брал у Колина детальки от «Лего»? — Я взяла Джесси за плечи и посмотрела ему прямо в глаза.

Он отвел взгляд.

— Допустим. Но они мне были нужны, чтоб доделать робота, — сказал он.

— Ты разрушил моего робота! — закричал Колин. — А мой робот был лучше твоего!

— Твой робот походил на кролика! — крикнул в ответ Джесси.

— Нифига! А твой робот походил на скунса!

Сабрина взяла Колина за руку и отвела к столу, на котором валялись разбросанные пластмассовые детальки. Она присела рядом с ним, и они принялись мастерить нового робота вместе.

— Джесси, не собираешься извиниться перед Колином? — мягко спросила я.

Он скорчил мне рожу. После чего проорал:

— Мне очень жаль, что твой робот походил на дебильного кролика!

Замечательное извинение, что тут скажешь.

После того, как дети ушли, миссис Лэнг помогла нам с Сабриной и Лорой навести порядок.

— Давно хотела вас кое об чем спросить, — сказала она, пригоршнями бросая пластмассовые детальки обратно в коробку. — Не могли бы вы, девочки, поработать на Хэллоуин?

Мы прервали уборку и уставились на нее.

— В смысле, вечером? А в чем дело? — спросила я.

— Родители интересовались, не можем ли мы устроить для детей вечеринку, — ответила она. — Сами понимаете, чтобы весело и безопасно. Костюмы, закуски, игры — все как надо. Готовы надбавить. И вечеринка закончится рано. У вас останется еще время по домам походить.

— Могу и поработать, — сказала Лора, обеими руками откидывая назад волосы. — Почему бы и нет.

— Я тоже, — добавила Сабрина. — Подзаработать в Хэллоуин? Это же здорово!

— Можете рассчитывать и на меня, — сказала я. После ужасов прошлого года, перспектива провести Хэллоуин в безопасности с ватагой малышей весьма меня вдохновляла.

— Люблю хэллоуинские вечеринки, — сказала Лора. — Мы могли бы устроить конкурс — кто вырежет лучшую тыкву-фонарик. И… я знаю! Дети могут сами смастерить себе маски. Им понравится, правда?

— Твой энтузиазм мне по душе, — сказала миссис Лэнг. Она взяла веник и принялась подметать пол. — Карли Бет, ты, наверное, знаешь какие-нибудь годные истории о привидениях, чтобы рассказать детям?

— Ну уж нет, — покачала я головой. — До сих пор думаю о призраке мальчика в конюшне. Ужас какой. В этом году я бы предпочла обойтись без историй о призраках!

Мы пожелали миссис Лэнг доброго вечера. Сабрине нужно было успеть домой пораньше — к ним на ужин собиралась нагрянуть какая-то родственница. Лора тоже ушла домой.

Я ничего не могла с собой поделать. Я вышла через заднюю дверь и направилась к яблоневому саду. Я прекрасно понимала, куда иду. К заброшенной конюшне. Ноги сами несли меня туда. Я должна была увидеть ее еще раз.

Солнце уже практически скрылось за деревьями. Стоял ясный прохладный вечер.

Я пересекла поле, пробираясь через заросли высокой травы, колышущейся на слабом ветру. Я двигалась вдоль стены конюшни, пока снова не оказалась возле свежевскопанного участка земли.

Я посмотрела на него. Загадка какая-то. Без сомнений, кто-то здесь что-то недавно зарыл. Но кто? И зачем?

Ответа я найти не могла. Я обошла квадратик земли и поспешила в конюшню.

Меня встретил резкий запах сена и грязи. Тусклый серый свет косыми лучами падал через небольшое оконце и огромную дыру в крыше.