Хульда-хромоножка, Halte-Hulda - Бьернсон Бьернстьерне Мартиниус. Страница 5
Ведь я росла в семье, лишившей жизни
Моих родителей. Моя болезнь
Меня сидеть на месте заставляла,
Когда ходили все. Так ты мне веришь,
Что сидя взаперти, средь этих женщин,
О чем-то тосковала я? Ты веришь,
Что накоплялись ненависть и страсть,
Любовь и отвращение, покуда
Меня, хмелея, Аслака сыны
Со сладострастьем друг у друга рвали?
(Садится.)
Но, Эйольф, глубока ль твоя душа?
Иль думаешь, что горный ручеек
Гораздо глубже...
Эйольф
(прижимая ее к себе, тихо)
Тише, Хульда.
Хульда
(порывисто)
Нет!
Твоя душа огромна. Не объять
Мне разумом ее и даже страшно
В нее нырнуть. Но разве это правда,
И счастье ждет меня?
Эйольф
Да, Хульда, да!
Вся жизнь моя — ничто, коль я не в силах
Тебя счастливой сделать.
(Встает.)
Правда, Хульда!
Что только я бы для тебя не сделал!
Хульда
(обнимая его)
Тебе я верю, — и к тебе прильну, —
Пусть мщенье Аслака тебя минует!
Эйольф
Но здесь над нами он не будет властен.
Хульда
Я заслоню тебя, я стану грозной!
Эйольф
Нет, лучше обведу я круг мечом.
Хульда
Но короток и ненадежен меч.
Эйольф
Он отстоит и нас, и наше счастье!
Хульда
(вкрадчиво)
Но счастье робко, надо с ним помягче.
Эйольф
(тихо)
Ну, что же... Ночью... мы сдружимся с ним.
Хульда
(также)
Ты поведешь, я за тобой пойду.
Весь последующий разговор идет медленно и чуть слышно.
Эйольф
Идти недалеко... и цель пред нами!
Хульда
Твои глаза блестят,— ты чуешь счастье?
Эйольф
Ночь скрыла место, где нас счастье ждет.
Хульда
(продолжая)
Ты весь дрожишь… тебя пугает счастье?
Эйольф
Оно, как сон… не смею прикоснуться.
Хульда
Будь храбрым! Вот — его я тоже вижу...
Эйольф
(пылко)
Ты тоже?
(Как прежде.)
Для чего же дальше медлить?
Хульда
(шепотом)
Иди!
Эйольф
(также)
Иду!
Хульда
(неожиданно возвышая голос)
Дорога наша к счастью
Нас за море, в Исландию ведет.
Эйольф
(отступая)
В Исландию?
Хульда
Иль слишком далеко?
Эйольф
Нет!
Хульда
Едешь?
Эйольф
Да!
Хульда
Когда?
Эйольф
Когда захочешь.
Поднимем послезавтра паруса,
Их страсть наполнит и погонит страх.
Пусть вихри клеветы бурлят и стонут
И сотрясают мачту,— все равно,
Надежда наша в плещущих волнах,
Которые поднимут наш корабль
И к мирным берегам нас понесут.
А на заре, когда в туманной дали
Норвегии исчезнут очертанья,
И впереди, одета облаками,
Вдруг выступит высокая гора,
Где сможет приютиться наше счастье,
Мы громче закричим — земля, земля!
Эйольф стоит неподвижно.
(Отстраняясь от него.)
Ты что молчишь?
Эйольф
Я вслушиваюсь, Хульда.
Твой голос, как дурман. Последний звук
Растаял в воздухе с последним вздохом,
А я стою и все ему внимаю.
Мне кажется, что говоришь не ты,
Что это сам я все шепчу неслышно.
Ты словно узы времени расторгла,
Все то, о чем едва-едва помыслил,
Уже сбылось, в деянье воплощаясь,
И грозное стоит передо мной.
Вот, Гудлейк... внутренний какой-то голос
Твердил мне все: пускай себе идет,
Не убивай его,— и все равно
Мы стали биться. Говори же, Хульда!
(Из комнаты, где спит Аслак, слышится голос: «Проснись и погляди!»)
Хульда
Опять! Ты слышишь?
Эйольф
(в ужасе)
Из этой комнаты?
Хульда
Ступай, взгляни...
Эйольф
Я?
(Овладев собой.)
Я пойду...
Голос (изнутри)
Проснись и погляди!
(Эйольф останавливается.)
Хульда
Иди с мечом.
Эйольф
К чему тут меч?
Хульда
Нет, Эйольф,
Иди с мечом.
Эйольф
Сражаться с голосами?
Хульда
Не только с ними. — Видишь?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Аслак (в красном плаще).
Эйольф
(в ужасе отступая)
Гудлейк!
Хульда
(прижимаясь к Эйольфу)
Гудлейк!
Эйольф
Пусти меня!
(Отталкивает ее.)
Аслак
Здесь, видно, не заснешь.
Я выйду подышать,
(Видит Эйольфа.)
Ты кто такой? Мой сын?
Зачем ты здесь? Ты сон мой отнял.
Пусти же с миром! Я к тебе был добр.
Я отомщу, увидишь...
Спи спокойно.
Тебя он долго не заставит ждать.
(Медленно движется в глубь сцены.)
Эйольф, отступая, переходит на авансцену.
Иди, не огорчай меня! — Быть может,
Ты ждешь ее? Оставь ее. Худое
Ей место предназначено! Иди же
Ложись, сынок!
Хульда
Откуда Аслак здесь?
Аслак
(на авансцене)
Кто там?.. Не смерть, надеюсь...
(Видит Хульду.)
Хромоножка!
(Стоит, оцепенев, потом, осененный неожиданной догадкой, бежит в глубину сцены.)
Эйольф
Пусти меня!
(Бежит по авансцене.)
Аслак
Постой! Хочу я знать,
Кто сына моего поверг во мрак
И брачные дары его похитил.
Эйольф
Оставь меня!
Аслак
(вскрикивает)
Ах!
(Совсем тихо.)
Это — Эйольф Финсон.
Эйольф
Уйди!
Аслак (тихо)
Ты другом был ему, а нынче,—
Я не ошибся? — стал его убийцей.
(Делает шаг вперед.)
Берись за меч!
(Спокойно обнажает меч.)
Эйольф
С тобой вступать в сраженье
Я не хочу.
Хульда
Вот меч!
(Протягивает его.)
Аслак
(неожиданно нападая)
Злодей, сражайся!
Эйольф
(отскакивая в сторону)
О, Гудлейк!
Хульда (бежит за ним)
Вот твой меч!
Аслак
(несколько мгновений спустя вновь неожиданно нападает)
Злодей, сражайся!
Эйольф
(как прежде)
Поберегись!
Хульда
(как прежде)
Вот меч!
Аслак
Ты трусишь, Эйольф?
Эйольф
Я не желаю быть твоим убийцей.
(Приближается к нему.)
Аслак
Не будет этого!
Эйольф (берет меч)
Уйди-ка, Аслак!
Аслак
Обороняйся!
(Сражаются. Эйольф отступает в соседнюю комнату.)
Верно, нам туда!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Хульда, одна.
(Пауза.)
Хульда
Как долго там они... быть может... страшно...
(Пауза. Решительно)
Одна рука две жизни защищает.
Она крепка, она не ослабеет
И не отступит, и меня не бросит
Вниз, в ледяную воду... Все зависит
От одного мгновения.
(с глухим воплем бросается на колени и тотчас снова встает.)
Нет! Нет!
Я не дрожу !Пусть будет то, что будет.
Случалось, я и худшее сносила.
Его рука крепка... крепка...
(Громко кричит.)
Мой милый!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Хульда, Эйольф (выходит из соседней комнаты).
Хульда
Зачем тебе, старик, пришла охота
Нам пересечь дорогу?
(Эйольфу, радостная и гордая.)
Ну?
Эйольф
(мрачно)
Так едем?
Хульда
Дня через два.