Клубок [Западня] - Чейз Джеймс Хедли. Страница 24

– Он во всем слушается жену. Столкновение произошло по его вине, но жена не позволяла ему признаться в этом. Он решил позвонить нам только сегодня.

– С ним надо поговорить, – заметил Реник.

– Он уже едет сюда. Я послал за ним патрульную машину. Его привезут с минуты на минуту.

– Он рассмотрел того пария? – спросил Реник.

– Думаю, что да. На стоянке было темно, но, по крайней мере, Кейри говорил с ним.

По ходу разговора я уже взял себя в руки. Встреча с Кейри не входила в мои планы. Я повернулся к Мидоусу:

– Пожалуй, я пойду к себе. У меня прорва работы, – и направился к двери.

– Эй! – остановил меня Реник. – Подожди. Я хочу, чтобы ты слышал, что скажет Кейри.

Узнает ли меня Кейри, подумал я. Вдруг, войдя в кабинет, он уставится на меня и воскликнет: „Вот этот человек!“

Я сел за пустой стол. Следующие двадцать минут стали худшими в моей жизни.

Райгер в это время изучал настенную карту.

– Вы знаете заброшенный серебряный рудник у дороги? – внезапно спросил он. – Не там ли спрятано тело? Надо бы проверить. – Он сиял телефонную трубку и начал отдавать приказы.

Они профессионалы, думал я. Как мне избавиться от тела Одетт, если дороги перекрыты, а тысячи человек осматривают дом за домом, квартиру за квартирой?

Пока мы ждали, телефон звонил не переставая. Чуть ли не каждые пять минут нам докладывали о ходе операции. Полиция и солдаты не теряли времени даром. Они прочесали уже четвертую часть территории округа. И приближались к моей улице. Осмотрят ли они гараж? Заглянут ли в багажник „паккарда“?

Тут в дверь постучали. Приехали Герберт Кейри и его жена. Первой в кабинет вошла жена. За ней следовал сам Герберт, едва достававшей ей до плеча. Его лысина блестела от пота, в руках он нервно комкал шляпу. Теперь я мог разглядеть его лицо. Типичный подкаблучник, ни в чем не уверенный, вечно сомневающийся, правильно ли он поступил.

В этой семье верховодила жена, крупная дама с маленькими глазками и волевым подбородком. Едва войдя в кабинет, она напустилась на Мидоуса.

В аварии ее муж не виноват, безапелляционно заявила она. Это доказано бегством мужчины. Почему их привезли сюда? У них полно дел в магазине. Или Мидоус думает, что восемнадцатилетняя девчонка, оставшаяся там, сможет управиться сама, пока они понапрасну теряют время в полиции, и так далее, и так далее.

Мидоус тщетно пытался остановить этот словесный поток. А я, парализованный страхом, не отрывал глаз от Кейри.

Наверное, этого делать не следовало. Словно почувствовав мой взгляд, он резко повернулся ко мне.

Мое сердце екнуло, когда я увидел, как напряглось его лицо. Он отвел глаза, снова посмотрел на меня. Наши взгляды встретились. На какое-то мгновение возникло ощущение, что он меня узнал. Но он вновь отвел взгляд и вобрал голову в плечи.

Мидоусу удалось втолковать миссис Кейри, что их вызов в полицейское управление обусловлен похищением девушки, и она начала успокаиваться.

– Меня не интересует авария, – продолжал Мидоус. – Мне нужны приметы того мужчины. – Он обошел миссис Кейри и взглянул на ее мужа. – Вы говорили с ним?

Кейри нервно кивнул:

– Да, сэр.

– Расскажите, как он выглядел.

Кейри взглянул на жену, затем на Мидоуса. Он уронил шляпу, густо покраснел, поднял ее с пола.

– Ну, он высок ростом, сэр. Было темно. Я не смог разглядеть его.

– Высок и широкоплеч?

– Совершенно верно.

– Я бы этого не сказала, – вмешалась миссис Кейри. – Он был широкоплеч, но не высок. Совсем, как вы. – Она указала на Мидоуса.

Тот бросил на нее сердитый взгляд.

– Я говорю с вашим мужем. С вами мы побеседуем позже.

– Мой муж никогда ничего не замечает, – ответила женщина. – Спрашивать его о чем-либо бесполезно. И брат у него такой же. Нельзя полагаться ни на одно его слово. Я-то знаю. Я живу с ним двадцать шесть лет.

Не обращая на нее внимания, Мидоус обратился к Кейри:

– У вас создалось впечатление, что мужчина был высок ростом. Не могли бы вы выразиться поточнее?

Кейри замялся, взглянул на жену.

– Трудно сказать, сэр. В темноте я его не разглядел. Но он наверняка был выше меня.

Мидоус указал на Реника:

– Такой, как он?

– Примерно. Или чуть выше.

Женщина фыркнула:

– Не понимаю, что на тебя нашло, Герберт. Мужчина был такого же роста, как вы. – Она посмотрела на Мидоуса.

– А мне показалось, что он был выше. – И Кейри вытер носовым платком мокрую от пота лысину.

Мидоус повернулся ко мне.

– Встань, пожалуйста, – нетерпеливо потребовал он. Из присутствующих я был выше всех. Я медленно поднялся. Сердце у меня стучало, как паровой молот.

– Этот человек – гигант! – воскликнула женщина. – Говорю вам, тот мужчина был гораздо ниже.

Кейри смотрел на меня.

– Мне представляется, что мужчина был такого же роста и телосложения.

Я сел. Кейри не сводил с меня глаз.

– Хорошо, расскажите, что произошло на автостоянке, – прервал молчание Мидоус. – Вы столкнулись с машиной того парня?

Кейри наконец отвел взгляд.

– Я выезжал из ряда и забыл включить задние огни. Я выкатился прямо перед его машиной. Я ее не видел.

– Ничего подобного, – влезла в разговор миссис Кейри. – Ты выкатился из ряда, а тот тип ехал по проходу и врезался в тебя. Виноват только он. Затем он нагрубил нам и уехал. А поставив машину на свободное место, убежал со стоянки. Убежал, потому что чувствовал за собой вину.

– Какая мне разница, кто виноват в столкновении! – взорвался Мидоус. – Мне нужно найти того мужчину. – Он повернулся к Кейри. – Не заметили ли вы каких-то особых примет? Как по-вашему, какого он возраста?

– По голосу и по походке я бы сказал, что ему чуть больше тридцати, – ответил Кейри и с надеждой взглянул на жену. – Как ты думаешь, дорогая?

– Разве можно судить о возрасте по голосу? – недовольно проворчала миссис Кейри. – Мой муж обожает детективы, – продолжала она, обращаясь к Мидоусу. – Читает, читает, вечно сидит, уткнувшись носом в книгу. Пора запретить читать детективы. Они вредят здоровью.

– Не могли бы вы назвать его возраст? – спросил Мидоус.

– Возможно, могла бы, но не назову, чтобы не направить вас по ложному пути, – гордо ответила миссис Кейри.

– Не припомните, во что он был одет, мистер Кейри?

Тот помялся.

– Я в этом не уверен, но, по-моему, на нем был костюм спортивного покроя. Возможно, коричневый. Когда он вылез из машины, я заметил, что пиджак у него с накладными карманами.

– Не понимаю, как ты можешь молоть такую чушь, – возмутилась миссис Кейри. – Было темно. Ты не мог различить цвета костюма, во всяком случае с твоим зрением. – Она повернулась к Мидоусу. – Мой муж должен постоянно носить очки. Я все время твержу ему об этом. Ему нельзя садиться за руль без очков.

– У меня не такое уж плохое зрение, – подал голос Кейри. – Очки мне нужны только вблизи.

Мидоус указал на газету, лежащую на его столе в шести футах от Кейри.

– Вы можете прочитать заголовки, мистер Кейри?

Тот выполнил просьбу без малейшей задержки.

Мидоус взглянул на Реника и пожал плечами.

– Мужчина был в шляпе?

– Нет, сэр.

– Вы с этим согласны? – обратился Мидоус к женщине.

– На голове у него шляпы не было, но это не значит, что он не мог нести ее в руках, – сердито ответила миссис Кейри.

– Так он нес шляпу в руке?

– Я этого не заметила.

По ходу разговора Кейри несколько раз поглядывал на меня.

– Мистер Кейри, – спросил Мидоус, – тот мужчина был брюнет или блондин?

– Не могу сказать, сэр. Было темно.

– Он говорил с вами?

– Он кричал на нас, – ввернула жена Кейри. – Он понимал, что виноват…

– Вы узнали бы его голос? – Мидоус даже не посмотрел на женщину.

Кейри покачал головой.

– Думаю, что нет, сэр. Он произнес лишь несколько слов.

– Когда произошло столкновение?

– Десять минут одиннадцатого. Я специально посмотрел на часы.