Степфордские жены - Левин Айра. Страница 22
Джоанна отрицательно покачала головой.
— Бобби, — сказала она. — Я… неужели вы не видите, что произошло? То, что творится здесь… подействовало и на вас точно так же, как оно подействовало на Чармиан!
Бобби только улыбнулась ее словам.
— Да ничего на меня не подействовало, — ответила она. — И вокруг ничего не творится. Все это просто чепуха, вздор. Степфорд — это прекрасное место, где можно вести здоровый образ жизни.
— Так вы… вы уже не собираетесь переезжать отсюда?
— Конечно нет! — воскликнула Бобби. — Все это тоже вздор. Здесь я чувствую себя абсолютно счастливой. Может быть, выпьете хотя бы чашечку кофе?
Джоанна позвонила Уолтеру в офис.
— О, добрый день! — пропела сладким голосом Эстер. — Как я рада слышать вас! Должно быть, сегодня какой-то особый день, или вы сейчас в городе?
— Нет, я дома, — ответила Джоанна. — Могу поговорить с Уолтером?
— Боюсь, что нет, у него сейчас деловая встреча.
— Это очень важно. Пожалуйста, попросите его взять трубку.
— Тогда подождите секундочку. Не вешайте трубку.
Джоанна, держа телефон в руке, сидела за письменным столом, просматривая бумаги и конверты, которые вынула из среднего ящика; взглянула на календарь — 14 декабря, вторник — и на рисунок Айка Мацарда.
— Сейчас он подойдет, миссис Эберхарт, — сказала Эстер. — Надеюсь, с Питом или с Ким ничего не случилось.
— Нет, они в порядке.
— Вот и отлично. У них должно быть…
— Алло? — раздался в трубке голос Уолтера.
— Уолтер?
— Да. В чем дело?
— Уолтер, я хочу, чтобы ты выслушал меня, не перебивая и не возражая, — ответила Джоанна. — Бобби изменилась. Я была у нее. Дом выглядит как… ни пятнышка. Уолтер, всюду чистота, как в операционной! Ты бы видел, как она сама выглядит… Послушай, а где наши депозитные книжки? Я их и не нашла. Ты взял их с собой?
— Да, я взял их с собой, — ответил он. — Я покупаю кое-какие акции по рекомендации Дэйва. А зачем тебе понадобились депозитные книжки?
— Посмотреть, что у нас есть, — ответила Джоанна. — Я видела в Истбридже дом, который…
— Джоанна…
— … немного дороже, чем наш нынешний, но…
— Джоанна, послушай меня…
— Я не намерена оставаться здесь ни на…
— Послушай же меня, наконец!
— Давай, — сказала она, сильно сжав трубку.
— Я постараюсь приехать домой пораньше, — сказал Уолтер. — Не делай ничего до моего приезда. Ты слышишь? Не принимай никаких решений и не предпринимай никаких действий. Я думаю, что часа через полтора смогу уйти с работы.
— Я не намерена оставаться здесь ни на один день, — ответила она.
— Дождись хотя бы меня, хорошо? — попросил Уолтер. — Мы не можем обсуждать это по телефону.
— Привези депозитные книжки, — напомнила она.
— Не делай ничего до моего приезда. — Телефон замолчал.
Джоанна положила трубку.
Она собрала со стола бумаги и конверты, запихала их обратно в ящик и задвинула его. Затем взяла с полки телефонную книгу и нашла номер телефона мисс Киргаса в Истбридже.
Дом, который ей приглянулся, был еще не продан.
— А вы знаете, я думаю, хозяева немного сбавили цену с того времени, как вы смотрели дом.
— Могу я попросить вас об одолжении? — спросила Джоанна. — Возможно, нас еще интересует этот дом, но точно я смогу сказать вам об этом завтра утром. Вы бы не могли выяснить минимальную цену, за которую они согласны продать дом, и как быстро смогут его освободить, и сразу же сообщить мне?
— Я немедленно свяжусь с вами, как только выясню это, — заверила Джоанну мисс Киргаса. — А вы не в курсе, миссис Маркоу нашла что-нибудь? Мы договорились с ней о том, чтобы встретиться сегодня утром, но она не появилась.
— Она решила не переезжать, — ответила Джоанна. — Но я нет.
Она позвонила Баку Реймонду, риелтору, услугами которого они пользовались в Степфорде.
— Я хотела бы, чисто теоретически, узнать, — начала она. — Скажите, если, к примеру, завтра утром мы выставим на продажу свой дом, сможем ли продать его быстро?
— Вне всяких сомнений, — ответил Бак. — Спрос на дома здесь постоянный. Я уверен, вы выручите за него то, что заплатили при покупке, а может быть, и немного больше. Вам что, не нравится ваш дом?
— Да, не нравится, — ответила Джоанна.
— Мне грустно слышать это. Так я могу предлагать его? Как раз сейчас у меня сидит пара, и они…
— Нет, пока нет, — сказала она. — Я позвоню вам завтра утром.
— Так, помолчи хотя бы минуту, — сказал Уолтер и взмахнул руками.
— Нет, — ответила Джоанна, резко тряхнув головой. — Нет. Чтобы это неизвестное средство сработало, требуется четыре месяца, значит, у меня остается всего один месяц. Может, и меньше; мы переехали сюда четвертого сентября.
— Ради бога, Джоанна…
— Чармиан переехала сюда в июле, — сказала она. — Изменилась она в ноябре. Бобби переехала сюда а августе, сейчас декабрь. — Она отвернулась и отошла от него. Из смесителя над раковиной текла струйка воды. Джоанна с силой ударила ладонью по крану, и течь прекратилась.
— Ведь ты же получила ответ из департамента здравоохранения, — напомнил Уолтер.
— Чушь собачья, как назвала этот ответ Бобби. — Она повернулась к Уолтеру и посмотрела ему прямо в глаза. — Здесь есть что-то, здесь должно быть что-то, — продолжала она. — Разуй глаза. Пожалуйста, посмотри вокруг. Неужто ты ничего не видишь? Бобби выставила свою грудь напоказ и затянула обширную задницу так, что та стала почти незаметной! Дом напоминает витрину универмага. И та же самая метаморфоза произошла с Кэрол, Донной и Кит Сандерсен!
— Рано или поздно она должна была навести в доме порядок; это же был просто свинарник.
— Уолтер, она изменилась! Она и говорит-то совсем иначе, она и думает по-другому… И я не собираюсь сидеть и ждать, когда это случится со мной!
— Мы не будем…
Из двери, ведущей во внутренний двор, появилась Ким; ее личико, обрамленное меховой опушкой капюшона, было красным.
— Постой, Ким пришла, — остановил Джоанну Уолтер.
— Дай нам что-нибудь с собой, — сказала девочка. — Мы пойдем гулять.
Джоанна взяла жестяную коробку с печеньем, открыла ее и вложила несколько печений в руки Ким, на которые были надеты варежки.
— Будьте около дома, — сказала она, — уже темнеет.
— Дай еще миндального печенья.
— У нас нет миндального печенья. Ну иди.
Ким вышла. Уолтер закрыл за ней дверь. Джоанна тряхнула руками, смахивая с ладоней крошки.
— Дом, который я нашла, лучше этого, — сказала она, — и мы сможем купить его за пятьдесят три с половиной тысячи. Эти деньги мы, как сказал Бак Реймонд, можем получить за этот дом.
— Мы никуда не поедем, — медленно произнес Уолтер.
— Ты же сам говорил, что поедем!
— Следующим летом, не…
— Да я уже не буду собой следующим летом!
— Джоанна…
— Как ты не понимаешь? Ведь это произойдет со мной в январе!
— Ничего с тобой не произойдет!
— Вот это же я говорила Бобби! И я потешалась над ней, когда она пила воду из бутылок!
Уолтер подошел к ней.
— В воде ничего нет, так же как и в воздухе, — сказал он. — Они изменились именно по тем причинам, о которых сказали тебе: они поняли, что были ленивыми и нерадивыми. Если Бобби следит за собой, значит, пришло время, когда ей это стало необходимо. Да и тебе тоже не вредно иногда смотреть на себя в зеркало.
Она посмотрела на него, он отвел глаза и покраснел, а затем снова перевел взгляд на нее.
— Я хотел сказать, — начал он, — …ты очень симпатичная женщина, и тебе совершенно не надо ничем себя украшать, ну разве что принимая гостей или идя куда-нибудь.
Уолтер отвернулся от нее и направился к плите. Он взялся за выключатель и покрутил туда-сюда.
Джоанна смотрела на него.
Наконец он заговорил:
— Я скажу тебе, что мы будем делать…
— Ты хочешь, чтобы я изменилась? — перебила она мужа.