Аминта - Тассо Торквато. Страница 11
Узнать и то, что скрыл ты от других.
Аминта.
Я рад тебе поведать то, что знают
Дубравы, горы, реки, но не люди.
Я близок к смерти, и оставить друга
Мне хочется, который бы в коре
Древесной, над могилою моей
Правдивый вырезал рассказ о том,
Из-за чего я умер. Пусть тогда
Безжалостная, проходя, наступит
На прах печальный гордою ногой
И молвит про себя с усмешкой: "Это
Моя победа". И пусть рада будет,
Что ведома ее победа всем
Окрестным пастухам и тем прохожим,
Которых случай приведет туда.
Но может быть - увы, к чему на что
Надеяться! - она когда-нибудь
Оплачет с состраданьем запоздалым
Того, кого убила, и промолвит:
"Будь он со мною, был бы он моим".
Так слушай же.
Тирсид.
Рассказывай, Аминта,
И к лучшему, быть может, ты концу
Придешь, чем ожидаешь сам.
Аминта.
Когда
Я был еще ребенком и ручонкой
Едва мог дотянуться до плода
На ветке дерева, с одной сдружился
Я девочкой. Прекраснейшей была
Она из всех, что кудри золотые
Когда-либо по ветру распускали.
Ты знаешь дочь Цидиппы и Монтано,
Богатого скотом, - красу лесов,
Сердец желанье, Сильвию? Увы,
О ней я говорю. Сначала были
Мы в годы возмужалости с ней дружны,
Как голубей чета. Ее село
Соседило с моим, но были ближе
Сердца; согласен возраст был, а мысли
Еще того согласнее. Вдвоем,
Делясь забавой и добычей, птицам
Силки мы расставляли, рыбам - сети,
И на лесных охотились зверей.
Но в реках и лесах ища добычи,
Соделался добычею я сам.
И в груди у меня,
Как весною трава, -
Что как будто сама собой всходит,
От безвестного корня
Незнакомое чувство
Незаметно взошло.
Вечно быть мне хотелось >
Вместе с Сильвией милой;
Из очей безмятежных
Пил я сладость, которая
Оставляла в душе что-то горькое;
И вздыхал, и не знал я,
Отчего я. вздыхаю,
И, влюбленный, не ведал,
Что такое любовь...
Постигнул, наконец, я, что со мною,
А как постигнул, - ты сейчас узнаешь.
Тирсид.
Я слушаю, Аминта.
Аминта.
Раз с Филлидой
И Сильвией сидел я в тени бука,
Как вдруг пчела, что около кружилась,
Мед собирая на лугах цветущих,
К Филлиде подлетев, ее в щеку
Ужалила, обманутая сходством
Щеки румяной с розой. Боль укуса
Не вытерпев, заплакала Филлида;
Но Сильвия прекрасная моя
Сказала ей: "Филлида, успокойся!
Боль раны маленькой уйму я мигом
Словами чудодейственными. Их
Мне мудрая Арэция открыла,
Что подарила в знак расположенья
Мне этот, в золотой оправе, рог".
Приблизив с этими словами губы
К ужаленной щеке, она чуть слышно
Какой-то заговор произнесла;
И, силою ли чародейных слов
Иль уст прелестных, сразу боль утихла.
Но в этот миг я, жаждавший дотоле
Лишь блеска нежного очей прекрасной,
Лишь звука голоса ее, нежнее
Журчанья ручейка между камней,
Нежнее шелеста листвы под ветром,
Почувствовал тут новое желанье -
К ее устам прижать свои. Однако,
Не знаю почему, вдруг став хитрей
Обыкновенного (так мощь Амура
Ум изощряет), я обман замыслил,
При помощи которого бы мог
То утолить желанье. Сделав вид,
Что в нижнюю губу и я укушен,
На злую боль я жаловаться начал,
И сладкого лекарства, о котором
Просить не смел язык, просили взоры,
И прекрасная, сжались
Надо мной, простодушно
Предложила боль мнимую
Тем же средством унять.
Но, увы! - стала, глубже
В сердце истая рана,
Лишь к моим дорогие
Прикоснулись уста.
Перелетные пчелы
Ни в одном из цветков не находят
Сока слаще, чем мед,
Что со свежих тех роз я собрал;
Стыд и робость едва
Поцелуй удержали;
И я так упивался
Этой сладостью нежной,