Аминта - Тассо Торквато. Страница 19
Чтоб думу изъяснить
Могла душа, на крылах
Твоих взлетев под небеса от дола!
Не ведает Ликей
Той тайны; деве мудрой
Афине доступ к ней
Закрыт, и не властней
В нее и Феб проникнуть, златокудрый.
Как учит Геликон,
Так об Амуре он
И мыслит и вещает:
Немного он речей
Амуру посвящает,
И нет огня ни в голосе, ни в них;
Он до святынь твоих
Свой ум не возвышает.
Кто ж истинный учитель
Любви? Кто выразитель
Любовных дум? - Лишь ты!
Ты дал и тем, кто мыслию просты,
Чудес уразуменье,
Которые в любовных письменах
Ты начертал, в прельстительных очах.
Ты мыслям слуг усердных
Своих даешь порою выраженье
В словах прекрасных, верных;
Иль одаряешь вдруг
Их странным и волшебным красноречьем.
В тот час, как не изречь им
Речь связную, их слов смущенных звук,
Прерывистых, чуть слышных,
Яснее говорит
Речей учено-пышных
О пыле их желанья.
Обычно и молчанье
Моления таит.
Амур, пусть друг Сократова наследья.
Пребудет книгам верен;
Как изучал, намерен
Так изучать и впредь я
Во глубине прекрасных двух очей
Любви науку с прежним суеверьем,
И знаю я, что перьям
Премудрейшим скорей
Изменит рифма, чем моим, безвестной
Рукой водимым по коре древесной.
Интермедий II
Великие любви законы. Связь
Священная, которую людские
Сердца соединяет чистый пыл;
Искусный узел, что не разрешил
Досель никто, и нити дорогие
И крепкие; ярем, что все, склонясь
Под ним в свой час, за, нежность восхваляют;
Вы, силою которых управляет
Единый дух телами двух людей,
И, наслаждаясь, смертные желают
Друг друга до своей
Кончины горькой; свет и украшенье
Коротких жизни дней;
Мир, радость, зла высокое забвенье
В вас к Божеству сокрыто приближенье.
АКТ III
Сцена I
(Тирсид, хор)
Тирсид.
О, девушка жестокая! О, трижды
Неблагодарный пол! Зачем, природа,
Запечатлевши нежным благородством
Наружность женщины, в нее ты сердце
Бесчувственно-надменное вложила!
Ах, бедный! Он себя уже, быть может,
Убил! Его разыскивал я долго
Там, где оставил, и окрест, но даже
Следа нигде, не видел. Расспрошу-ка
Тех пастухов я, что сюда идут.
Не видели ль Аминту вы, друзья,
Известий не имеете ль о нем?
Хор.
Мне кажешься взволнованным ты; что же
С тобою приключилось? Отчего,
Скажи нам, пот и бледность на лице
Твоем растерянном?
Тирсид.
Боюсь, случилось
Несчастие с Аминтой. Вы его
Не видели?
Хор.
Не видели с тех пор,
Как он с тобой ушел. Чего ж, однако,
Ты опасаешься?
Тирсид.
Того, что он
Убил себя.
Хор.
Убил себя? Но что же
Причиною тому могло бы быть?
Тирсид.
Любовь и ненависть.
Хор.
Чего не в силах
Соделать два врага могучих, если
Между собою заключить союз
Случится им! Но говори яснее.
Тирсид.
Любил чрезмерно Сильвию он, нимфу,
И был чрезмерно ею ненавидим.
Хор.
Поведай, что ж произошло меж ними?
Здесь, по дороге, многие проходят,
И кто-нибудь, быть может, об Аминте
Известие доставит, а, быть может,
И сам он подойдет меж тем.
Тирсид.
Охотно
Поведаю о всем я, так как было б
Несправедливо, чтобы неизвестной
Неблагодарность черная такая
Осталась. От меня Аминта знал,
Что вместе с Дафной Сильвия пойдет
К источнику купаться. Побуждаем
Моей, увы, лукавой речью, он
Отправился туда, колеблясь. Вдруг,
Когда источник был от нас уж близок,
Услышали мы крики, плач и Дафну
Увидели, зовущую на помощь.
Она, лишь нас заметила - "Бегите, -
Нам крикнула, - на Сильвию напали!
Вперед влюбленный бросился Аминта
Пантерой, я за ним, и меж кустов