Теперь это ему ни к чему - Чейз Джеймс Хедли. Страница 24
— Да.
— Куда же вы меня повезете?
— Скоро увидишь. Попрощайся с этим сокровищем, вряд ли когда-нибудь встретитесь.
Аннабел бросила взгляд на Клифа.
— Он не в форме. Я только зря потратила время.
— Клиф просто не достоин такой дамы, — ухмыльнулся Чип.
— Вот и хорошо! — крикнул Клиф. — Убирайтесь все отсюда! Я не желаю вас видеть!
— Мне надо собрать свои вещи, — проговорила Аннабел. Даффи покачал головой.
— Поедешь как есть. Нам с тобой надо о многом поговорить. Пошли, живо!
— Вот таким ты мне нравишься, — хихикнула Аннабел. — Я тоже хочу кое-что тебе рассказать. О нем, — Аннабел указала на Клифа, — и о Моргане. Умрешь со смеху.
В этот момент Клиф выдернул руку из-под одеяла, нажал на спуск. Одновременно выстрелил и Даффи, но кольт оказался для него непривычно тяжел, пуля пролетела у Клифа над головой и вошла в стену. Чип с быстротой, которой нельзя было ожидать при его полноте, бросился на Клифа.
Даффи подошел к Аннабел. Она лежала на полу, зажав рану рукой. Даффи опустился перед ней на колени. Это до слез тронуло Аннабел.
— Успокойся, ничего страшного нет, — сказал он.
— Несите ее сюда, — распорядился Чип. Он уже успел двинуть Клифа в подбородок и стащить на пол. Тот был без сознания.
Даффи положил женщину на кушетку.
— Нужны полотенце и вода, — сказал он. — У нее сильное кровотечение.
Даффи послал Чипа в соседнюю комнату и слышал, как он роется там в ящиках. Сам он перочинным ножом разрезал платье Аннабел, чтобы посмотреть рану.
— Быстрее! — крикнул он Чипу, увидев, куда попала пуля. Тот прибежал с тазом воды и полотенцем.
— Звоните Инглишу!
Даффи туго перебинтовал рану. Аннабел открыла глаза, увидела капли пота на его лбу и спросила:
— Я умру?
Кровь остановить не удалось, и Даффи как-то беспомощно ответил:
— Пожалуй, для тебя это будет лучшим исходом.
— Ты прав. — Аннабел заплакала. — Дай мне попить! Он приподнял ее, поднес чашку с водой к губам. Аннабел сделала несколько глотков и сказала:
— Жаль, что все так получилось.
— Вы обычно раскаиваетесь, когда уже поздно.
— Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку. Эти слова Даффи оставил без ответа, только сказал:
— Лучшей смерти ты не заслужила.
— Ни один мужчина не мог передо мной устоять. Помнишь, я тебе предлагала?
— Помню… Но я не думал, что ты отдаешься так просто.
— Напиши за меня признание, я еще успею поставить свою подпись.
Даффи нашел на столе блокнот и вернулся к Аннабел.
— Поторопись!
— Кэтли убила ты? — спросил он. Аннабел кивнула.
— Он преследовал Глеазона, а Глеазон был мне мужем, хотя никто об этом не знал. Этот отъявленный негодяй купался в деньгах. Кэтли намеревался отнять половину, и я столкнула его в шахту лифта. Тут появился ты и помог мне уладить это дело… Потом пришла очередь Макса… Каждый раз кто-то становился у меня на пути. Я со всеми немного кокетничала, просто из любопытства, а потом бросала, потому что они никуда не годились. Макс не пожелал с этим смириться. Когда у него появились сделанные тобой фотографии, он пригласил меня к себе и предложил выкупить их… за обычную цену. Я пошла и… прикончила его.
Даффи писал с лихорадочной быстротой. Вошел Чип и сказал ему на ухо:
— Инглиш сейчас будет здесь…
Даффи приложил палец к губам, и Чип не сказал больше ни слова.
— Я и тебя ненавидела, — продолжала Аннабел. — Я не рассчитывала застать Ольгу дома, потому что видела, как ты уехал и думала, что она тоже с тобой. Но ошиблась. И мне не оставалось ничего другого, как убить ее.
Даффи дописал и сунул ей ручку, чтобы она поставила подпись.
— Я… Я ничего не вижу, — слабым голосом пробормотала Аннабел.
Даффи придержал ее руку.
— Распишитесь вот здесь, — сказал он. Но Аннабел была мертва.
— Черт возьми! — взорвался Даффи. — Не успела!
— Не повезло, — сказал Чип.
— Надеюсь, Клиф еще жив, — проговорил Даффи.
— Да, но раньше чем через час-полтора он в себя не придет. Даффи посмотрел на часы. Было без четверти шесть.
— Поехали! У нас еще куча дел… Пусть Инглиш сам теперь разбирается.
Когда они вышли на улицу, Даффи сказал:
— Представляю, как разозлится Морган.
— Это уж точно, — ухмыльнулся Чип, садясь в машину. — Ведь из-за этой дамочки Клиф может угодить на электрический стул.
— Может быть, Инглишу удастся замять дело, — сказал Даффи.
У отеля «Бельмонт-Плаза» они вышли и в холле увидели Шульца с газетой в руках. Он делал вид, будто погружен в чтение. Даффи сразу понял, что Шульц их заметил, хотя ничем не выдал себя. Вскоре появились Джо и Малыш и сразу направились к Даффи.
— Когда-нибудь вы здорово обожжетесь, — сказал Малыш.
— Хватит болтать, давай перейдем к делу!
Малыш последовал за Даффи к бару, в то время как Джо оставался в холле. Помня предостережения Даффи, Чип с улыбкой посмотрел на него.
— Что у вас общего с бандой Джильроя? — поинтересовался Малыш.
— Скоро узнаете, — холодно бросил Даффи. — Давайте деньги, я спешу.
Малыш криво усмехнулся, вытащил из кармана конверт, а из конверта двадцать пять тысячедолларовых бумажек. Он протянул их Даффи и получил взамен записную книжку.
— А копия где?
Даффи холодно улыбнулся.
— В полиции. И очень давно. Малыш покачал головой.
— Это вы напрасно. Морган рассвирепеет, когда узнает. Даффи взял одну купюру, посмотрел на свет.
— Вот это да! — протянул он.
Злорадная ухмылка скользнула по губам Малыша.
— Надеюсь, вы не думали, что Морган заплатит вам настоящие деньги?
Даффи молча сунул пачку купюр в карман. Ему пришла в голову блестящая идея.
— Что-то вы очень спокойны, — заметил Малыш.
— Советую вам убраться отсюда. И побыстрее! Малыш улыбнулся.
— Ладно. Но мы еще встретимся.
— Причем раньше, чем вы ожидаете, — ответил Даффи. Когда Джо и Малыш покинули холл, Даффи знаком подозвал Чипа и заказал две порции виски.
— Получили? — спросил Чип. Даффи протянул ему одну купюру.
— Оказывается, это так просто? — удивился Чип. Даффи выпил виски и заказал себе еще порцию.
— Вы пьете слишком быстро, — сказал Чип.
— Но не слишком много, — возразил Даффи. — Так что вам нечего беспокоиться.
— Разве это не одно и то же? — спросил Чип, возвращая Даффи ассигнацию.
— Пошли! — сказал Даффи.
В «бьюике» их ждали Джильрой и Шульц. Как только отъехали, Джильрой спросил:
— Все в порядке?
Даффи протянул ему полученные от Малыша купюры.
— Взгляните!
Джильрой внимательно посмотрел и воскликнул:
— Фальшивые?!
— Да. Но именно это и поможет нам свернуть шею Моргану.
— Каким образом?
— Мы спрячем эти доллары у него и сообщим Инглишу, пусть примет меры. За подделку таких крупных банкнот полагается соответствующее наказание.
— И все же лучше было бы получить не фальшивые деньги, — заметил Джильрой.
— Чем-то приходится жертвовать, — ответил Даффи.
— Эти фальшивки, — вмешался в разговор Чип, — от настоящих не отличишь. Почему бы нам не истратить их?
— Об этом и речи не может быть, — сказал Даффи. — Доходы будем подсчитывать позднее, когда добьемся своего. Приехав в Бронкс, Даффи сразу позвонил Инглишу.
— Вессена мы взяли, — сообщил тот.
— А ваша дочь?
— Не стоит о ней говорить. Кстати, я перевел на ваш счет в банке еще пять тысяч долларов. Надеюсь, на какое-то время вам хватит.
Даффи про себя улыбнулся и спросил:
— А в чем Вессена обвиняют, в убийстве?
— Почему же в убийстве? — удивился Инглиш. — В торговле наркотиками.
— Уверен, у него их было немало.
— Во всяком случае, вполне достаточно для того, чтобы его арестовать.
— Ну а что с Аннабел?
После короткой паузы Инглиш нехотя ответил:
— Печальная история… Моя несчастная дочь попала в дорожную аварию. Шоферу удалось скрыться…
— Какой ужас! — прошептал Даффи. — Кстати, в ближайшее время я обращусь к вам с просьбой. Всего хорошего? — Даффи повесил трубку.