Заставьте танцевать мертвеца - Чейз Джеймс Хедли. Страница 30
– Она правдива с начала до конца, – сказала Сьюзен.
– Возможно, возможно… – Фресби пожевал усы и спросил: – Кестер Вайдеман – миллионер? В этом деле очень много денег. – Щеки его порозовели. – Ролло хочет извлечь из этого дела солидную выгоду для себя. Ну а я? Мне что-нибудь перепадет?
Сьюзен призвала на помощь все свое мужество.
– Вы должны спрятать труп, – она едва заметно вздрогнула, произнося это слово. – Я не могу держать его в своей комнате. Мистер Смит, это мой хозяин, может заподозрить неладное. Если он обнаружит труп, то немедленно вызовет полицию.
Фресби снова пристально посмотрел на нее:
– Спрятать труп? А где я его спрячу? Нет, я не хочу вмешиваться в это дело.
Сьюзен открыла сумочку, достала тонкую пачку денег и положила перед Фресби.
– Я не собираюсь просить вас работать даром, но вам обязательно нужно сделать это. Я уже на пределе. А если вы не поможете, я пойду в полицию.
– Это ни к чему не приведет, – Фресби с интересом посмотрел на банкноты. – Я им скажу, что вы прячете у себя в комнате труп. А? Как вы тогда будете выглядеть?
– Мне наплевать на то, что произойдет потом.
Фресби грыз усы. Она определенно способна сделать то, о чем говорит. Он не мог позволить себе идти на такой риск.
– Сколько у вас тут?
– Двадцать пять фунтов.
– Не будьте идиоткой! Я не хочу рисковать головой ради такой ничтожной суммы. Сколько вы можете дать мне еще?
У Фресби был безразличный вид. Сьюзен положила деньги обратно в сумочку.
– Ладно, – сказала она. – Раз вам этого мало, я просто прикажу вам спрятать труп, и если вы откажетесь, я обращусь в полицию.
Фресби встал и молча подошел к окну. Если она будет продолжать в таком тоне, он убьет ее!
Установилось долгое молчание. Сьюзен сидела выпрямившись, положив руки на сумочку. В горле у нее пересохло от страха, сердце учащенно билось. Ей была необходима помощь. Если Фресби откажется, она не знает, что будет делать дальше. Она понимала, что, если проявит слабость, исчезнет последняя надежда спасти Кестера Вайдемана.
Наконец Фресби нарушил молчание:
– Ладно, давайте мне деньги.
– А где вы его спрячете? Я дам вам деньги, но только после того, как вы его спрячете.
Фресби вернулся к столу и снова сел.
– Я еще сам не знаю, куда его деть, дайте подумать. Без денег я не стану делать вообще ничего.
Она некоторое время колебалась, потом вынула банкноты из сумочки.
– Вот возьмите, но помните, что надо действовать быстро.
Она подтолкнула к нему деньги. Он поспешно сунул их в карман.
– Значит, у нас мешок? Это, пожалуй, будет не слишком трудно. Я отвезу его в камеру хранения на Чаринг-Кросс.
Она покачала головой.
– Нет, вы не понимаете… Он уже пахнет…
Фресби задумчиво почесал в затылке.
– Во всяком случае, я не могу хранить его здесь. Может быть, лучше бросить его в реку?
– Нет, его надо будет вернуть мистеру Вайдеману, когда все закончится. – Она насторожилась: – Что это за шум?
– Я ничего не слышу.
Сьюзен встала и быстро двинулась к двери. Там она остановилась и прислушалась, потом повернула к Фресби бледное и испуганное лицо.
– Кто-то поднимается по лестнице, – прошептала она.
Фресби пожал плечами.
– Это ничего, не беспокойтесь, – равнодушно проговорил он. – Это не к нам. Сюда редко кто заходит.
Сьюзен, однако, вышла в соседнюю комнату и осторожно приоткрыла дверь на лестничную клетку. Она сама не понимала, почему так испугалась. И все же легкий скрип ботинок внизу приводил ее в ужас. Она перегнулась через перила и в ужасе отшатнулась. По лестнице поднимался человек в черной рубашке. Он был этажом ниже, но определенно направлялся в контору Фресби. С трудом сдерживая дыхание, Сьюзен бросилась обратно.
– Человек в черной рубашке поднимается сюда! Спрячьте меня! Он не должен видеть меня здесь. Ну, быстрее же!
Лицо Фресби вытянулось. Он стоял и ошалело смотрел на Сьюзен, метавшуюся по комнате в поисках убежища. Его мозг отказывался работать. Сьюзен обвела взглядом комнату, потом бросилась к большому шкафу, стоявшему в углу, и открыла дверцу. Внутри висели пальто и шляпа Фресби. Она залезла в шкаф и прикрыла дверцу. Едва она сделала это, как входная дверь отворилась, и в комнату вошел Батч.
– Как дела, Джек? – спросил он, глядя на Фресби ледяным пронзительным взглядом. – Ты один?
Фресби что-то проворчал, открыл один из ящиков стола и достал оттуда прокуренную трубку и старый кисет. Неторопливо и старательно набивая трубку табаком, он немного пришел в себя.
Батч подошел к стене, прислонился к ней и надвинул шляпу на глаза. Он совсем не торопился начинать разговор.
– Чего тебе надо, Майк? – Фресби проговорил это, не глядя на посетителя.
– Кто такая Сьюзен Хэддер? – спокойно спросил Батч.
Фресби не спеша раскурил трубку, утрамбовал табак и выпустил струю дыма. Ему необходимо быть очень осторожным. Банда Ролло слишком опасна, он предпочел бы вообще не иметь с ними никаких дел.
– Сьюзен Хэддер? Кто это?
– Без глупостей, Джек! Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю.
Фресби покачал головой.
– Хэддер? Не припоминаю. Кто это?
– Это именно то, о чем я тебя и спрашиваю. Итак, Джек?
Фресби снова покачал головой.
– Я не шучу, Майк. Я никогда даже не слышал о такой. Ты знаешь, через мое бюро проходит очень много девушек. Совершенно невозможно запомнить все имена. Фамилия Хэддер ничего мне не говорит.
Батч задумчиво смотрел на него.
– Ты же сам послал ее к Марчу, чтобы он устроил ее к нам на работу.
«Значит, это Марч продал меня, – подумал Фресби. – Очень хорошо. Ну, теперь я устрою ему веселую жизнь. Я все расскажу Маргарет и Джейн, если только выйду невредимым из этой переделки».
– Это была не Сьюзен Хэддер, – сказал он, глядя на Батча с хорошо разыгранным удивлением. – Ее звали Бэтти… Погоди, я не помню ее фамилии. Кажется… кажется, Бэтти Фримэн. Да, именно так.
Он был доволен, что придумал удачный ответ. Во всяком случае, Батч явно ему поверил.
– Ладно, ладно. Сьюзен Хэддер или Бэтти Фримэн, это совершенно все равно. Кто она?
Фресби пожал плечами.
– Почем я знаю? Ко мне приходит девушка, я нахожу ей работу, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. Это не принято в нашем бизнесе. Раз она оплачивает услугу, к чему мне спрашивать, кто она такая?
Батч достал пачку «Кэмел», закурил и спрятал сигареты в карман. Потом внимательно осмотрелся вокруг. Взгляд его был пустым.
– Не рассказывай сказки, – проговорил он наконец.
Фресби понял, что провести Батча ему не удалось.
– Марч рассказывал, что ты очень настаивал на том, чтобы он обязательно устроил ее именно в наш клуб.
Фресби возмутился:
– Паршивый маленький подонок! Девица очень хотела работать у вас и дала мне за это двадцать пять фунтов. Это очень хорошая сумма за такую услугу, Майк. Поэтому я немного подмазал, где надо, чтобы ее взяли.
Они некоторое время смотрели друг на друга в упор, потом Батч поднялся со стула.
– Итак, ты не знаешь, кто она такая?
Фресби покачал головой.
– Что-нибудь не так, Майк?
– Я еще не знаю. Если она не появится сегодня вечером, многое может пойти не так. Если же придет, то все будет в порядке. – Он направился к двери. – И все же постарайся узнать, кто она, Джек. Ролло заплатит сотню за хорошие сведения. Во всяком случае, я не думаю, что она придет сегодня вечером на работу. Но ее во что бы то ни стало нужно найти. Я приду еще раз, может быть, за это время ты сумеешь что-нибудь узнать.
Фресби уже готов был выразительно посмотреть на шкаф, но вовремя вспомнил о письме, хранящемся в банке, и, полный бессильной злобы, опустил глаза. Подумать только, у него в шкафу сотня фунтов, а он не может ее забрать!
– Да, это сумма! – Он поднял глаза. – С чего это Ролло платит столько?
– Не суй свой нос в это дело, не советую. – Батч открыл дверь. – А в другой раз, когда пошлешь к нам в клуб какую-нибудь из своих курочек, не переговорив предварительно со мной, получишь по полной. Повторять я не буду, ты меня знаешь.