Дочь Льва - Чейз Лоретта. Страница 79

— Не увидел, а вспомнил: как ты еще молод.

— Только годами.

— Все равно — мальчик, влюбившийся в первый раз.

— Ты ничего не понимаешь.

— Понимаю. Я тоже когда-то влюбился и наделал ошибок, потому что был молодой, дерзкий и тщеславный. Отказов я тоже не принимал и в результате чуть не уничтожил себя.

— Теперь ты уничтожил меня.

— Я пытался тебя спасти. Ты не Александр, и наш мир не тот, что был две тысячи лет назад. Ты слишком молод, чтобы построить империю и при этом справляться с любовью и политикой.

— Да, для тебя я глупый юнец, и ты смеешься. — Его глаза наполнились слезами.

Жалость и гнев сдавили горло Джейсону.

— Дурак проклятый, ты загубил свою жизнь! Посмотри на себя — двадцать три года, жалкая кучка бесполезной плоти, к вечеру скорее всего станешь трупом. Не я смеюсь над тобой, это дьявол смеется последние два года.

— Я не боюсь умереть.

Но Джейсон знал, что он боится, — впервые в своей короткой жизни. При всем своем уме Исмал не мог поддержать угасающую плоть или сохранить биение сердца.

Джейсон не мог сдержать скорбь, как он печалился и о Джеральде, который растратил жизнь на горечь, жадность, вражду, не зная любви, верности или хоть какой-то радости, которая осветила бы его дни. И если к концу жизни в этом испорченном сердце оставался едва заметный след доброты, его можно было только пожалеть.

Исмал — другое. Его душа только тронута порчей, она не почернела от греха. О нем Джейсон горевал больше, зато и ярость его была сильнее — за бесполезную трату молодости, красоты и силы, тем более ума.

Он отодвинул с пылающего лба Исмала золотистые волосы. Молодой человек задрожал и отвернулся.

— Здесь нет человека твоей веры, — уже мягче сказал Джейсон. — Хочешь, я позову английского священника?

— Нет.

Дверь открылась, в комнату проскользнул Байо.

— Лодки ждут, — тихо сказал он Джейсону. — Твои соотечественники хотят, чтобы он уехал.

В море Исмал не проживет и часа. Если останется на земле — немногим больше.

— Мне поехать с тобой? — спросил Джейсон.

— Тебе так хочется посмотреть, как я умираю?

— Я бы на твоем месте хотел иметь рядом друга.

— Нет. Я убил твоего брата случайно. Я целился в тебя. Джейсон вздохнул:

— Я бы хотел, чтобы это было не так. Значит, я должен благодарить Иденмонта за спасение жизни. Если бы он не сломал тебе руку, ты бы не промахнулся.

— Я его очень не люблю, но он хороший боец. — Повернувшись к Джейсону, Исмал скривился, задохнулся, и его лицо в агонии окаменело.

— По-моему, ты достаточно наговорился, — сказал Джейсон. — Почему этот дурак-доктор не дал тебе лауданум?

— Я бы его не принял. — Новая борьба задыхание, попытка улыбнуться. — Он отнимает волю.

Байо нетерпеливо завозился:

— Рыжий Лев! Джейсон встал:

— Байо должен спешить. Я пойду с тобой на корабль.

— Тсс…

Из холла послышались торопливые шаги. Байо двинулся к двери, чтобы преградить путь, но Эсме прорвалась мимо него.

— Нет! — закричал Исмал. Он сделал слабую попытку прикрыть лицо одеялом.

Игнорируя предостерегающий взгляд Джейсона, Эсме подошла к кровати. Она дрожала, но прямо смотрела в лицо Исмалу.

— Тебе повезло, что мой муж — благороднейший из людей, — сказала она. — Он дал мне разрешение попытаться спасти тебе жизнь, и я это сделаю.

Она безжалостно откинула одеяло. Исмал лежал очень тихо и упорно смотрел в потолок, пока она осматривала окровавленные бинты.

— Эсме, ты смущаешь бедного…

— Для его гордости это нестерпимо. — Она жестом отогнала отца. — Слушай меня, — сказала она Исмалу.

Его взгляд рывком скакнул на нее.

— Я сделаю все, что смогу, — сказала она. — И если ты выживешь, то только благодаря мне. Запомни это, Исмал.

— А если умру?

— Тогда будешь гореть в аду.

Через час после того, как Эсме совершила свой сомнительный акт милосердия, Джейсон вошел в столовую гостиницы «Бридж», где Бариан упрямо старался проглотить завтрак.

Джейсон поставил к ногам Вариана дорожный саквояж.

— Капитан Нолкотт собрал шахматы, пока мы занимались Джеральдом. Здесь они все. Благополучные и нетронутые.

Вариан напряженно кивнул.

— Приношу свои извинения, — сказал Джейсон. — И благодарность.

Прежде чем Вариан нашелся что ответить, в зал влетела жена хозяина гостиницы.

— О, что хотите, дорогая, — приветливо ответил Джейсон на ее вопрос. — Все, что есть. И принесите самую большую кружку эля, какую только найдете.

Когда она ушла, он повернулся к Вариану:

— Вы спасли мне жизнь.

— Я не старался, — коротко ответил Вариан. — Я только хотел убить его. Эсме сгорала от чувства вины, оттого что чуть не убила Исмала за преступление, которого он не совершал. Не было смысла говорить ей о том, что он сделал. Она была убеждена, что он выживет и вернется отомстить — всем нам.

— Это так. Теперь не сможет. Гордость не позволит. — Джейсон пожал плечами. — Если выживет.

Вариан решительно изгнал из головы образ окровавленного человека.

— Что с ним будет, если он выживет?

— Его бы следовало отправить в Ньюгейт и повесить, но это вызовет дипломатические осложнения. Еще вопрос, не оказал ли он услугу королевству, избавив его от сэра Джеральда. К, счастью, мне не придется озадачивать суд этой головоломкой. Я начал подчищать дела несколько месяцев назад, когда сел на хвост Исмалу, — объяснил Джейсон. — Партнер Джеральда Бриджбертон сделал достаточно, чтобы быть утопленным в канале. Власти уже подозревали его, а я сделал так, чтобы у них не возникло других подозрений.

— Но Исмал?

— Его предоставили мне. Он отправляется в Нью-Саут под надзор моих друзей.

Появилась хозяйка с завтраком для Джейсона, и он с энтузиазмом накинулся на него. В отличие от Вариана события ночи не отразились на его аппетите. «Но Джейсон привычен к насилию», — подумал Вариан.

Джейсон взглянул на Вариана:

— Тело Джеральда повезут на одном корабле с Исмалом. Я уже весь изолгался из-за него. Ханжества похорон я не выдержу.

— Уверен, это не мое дело.

— Полагаю, вы сожалеете об этой свинье и вините себя в том, что привели его сюда. Вы думаете, что виноваты в его смерти.

— Если бы я не подкупил его шахматами, он бы сюда ни за что не приехал, — натянуто произнес Вариан.

Джейсон покачал головой:

— Один из воинов Исмала чуть не столкнул меня в воду. Джеральд оттащил меня на безопасное место. Наверное, это единственное доброе дело, которое брат сделал за всю жизнь хоть кому-нибудь. В следующий миг он уже собирал свои драгоценные пешки и ладьи. Я сказал ему, чтобы уходил, пока можно, но нет, ему были нужны эти чертовы шахматы. — Он отрезал толстый ломоть хлеба. — Его сгубила жадность, Иденмонт, она все равно убила бы его рано или поздно.

Вариан отодвинул тарелку.

— Понимаю.

Джейсон посмотрел на почти нетронутый завтрак Вариана.

— Потеряли аппетит?

— Ему не с чего разыгрываться.

— Вы чертовски чувствительны. — Джейсон намазал хлеб маслом. — Неудивительно, что Эсме вас пленила.

Джейсон сопровождал на корабль мертвого брата и то, что осталось от Исмала. Оставив Эсме на попечение жены хозяина, Вариан пошел вместе с ним. Он сам не знал зачем. Может быть, хотел досмотреть все до конца.

Он собирался ждать на палубе, пока Рыжий Лев будет у Исмала. Однако Исмал попросил Джейсона позвать лорда Иденмонта.

Вариан встал возле узкой койки. Голубые глаза Исмала опухли так, что почти не открывались, чувственный рот рваным комом возвышался на разбитом лице.

— Вы хорошо дрались, — прошептал Исмал.

— На дуэли у меня это получается гораздо элегантнее, — невозмутимо ответил Вариан. — В будущем рекомендую дуэли. Это аккуратнее, и правила определены четко. Каждый точно знает, что делать.

— Англичанин. Вежливый. Я украл вашу жену.

— Я выкрал ее обратно, — сказал Вариан, — и отомстил. Я знаю, что вы, албанцы, на десятилетия растягиваете месть, как мы — судебные тяжбы. Тем не менее я был бы признателен, если бы вы согласились прекратить нашу вражду.