Ад в тихой обители - Дикинсон Дэвид. Страница 8
— Фрэнсис… — обратилась леди Люси к сидевшему в кресле мужу. — Фрэнсис, — голос ее едва заметно дрогнул. Как все великие военачальники, приступив к операции, она немного нервничала.
— Что-то подсказывает мне, Люси, — Пауэрскорт отложил газету и ласково прищурился, — у тебя новый грандиозный замысел.
Леди Люси на миг растерялась (непостижимо! одно мое слово, и он уже все разгадал?), но сумела взять себя в руки:
— Хотелось только кое-что обсудить с тобой.
Пауэрскорт встал, облокотился о выступ камина.
— Позволено ли мне предположить, о чем пойдет речь? — спросил он, лукаво усмехнувшись. — Быть может, настала пора полностью обновить кухню? Хотя, пожалуй, не то. Переделать спальни? Сменить ковры в холле? Нет-нет, опять не то. А не касается ли это помещения, где мы в данный момент пребываем?
Леди Люси порозовела, смущенная столь быстрым разоблачением.
— Ну да, ты прав, Фрэнсис, это действительно насчет гостиной.
— И что же ты затеяла, Люси?
Прежде чем она успела ответить, раздалось деликатное покашливание. Таким манером оповещал о своем появлении дворецкий Райс. Пауэрскорту всегда было любопытно, предварялись ли этим деликатным кашлем предложение будущей супруге Райса и обет верности у алтаря.
— Прошу прощения, лорд, прошу прощения, леди. Лорда ожидают внизу, желают побеседовать.
Кольнуло грустное предчувствие: вдруг желанный и долгожданный покой сейчас закончится? Пауэрскорт вздохнул:
— У ожидающей персоны имеется имя, Райс?
— О да, простите, лорд. Там внизу миссис Кокборн. Миссис Августа Кокборн.
— Что ж, пригласите ее подняться.
В дверях леди Люси тревожно оглянулась. Впервые после возвращения из Африки вид у мужа был невеселый. И как некстати это посещение! В момент близкого, почти триумфального осуществления заветных планов!
Для этого визита миссис Кокборн решила облачиться в траур — траур всегда производит хорошее впечатление. Скромно присев на краешке широкого дивана, она вела свой рассказ. Пауэрскорт предпочел не прерывать. Излагались некие подозрения относительно кончины ее брата. Перечислялись поводы для возникших сомнений. Дворецкий, словам которого она не верит. Доктор, словам которого она не верит. Странный, почти необъяснимый факт того, что, препятствуя родне проститься с покойным, тело его наглухо запечатали в гробу. Собственное глубокое ощущение, что от нее нечто скрывают — нечто, надо полагать, ужасное. А также уместно упомянуть и то обстоятельство, что брат являлся одним из богатейших людей Англии.
— Мне бы хотелось, чтобы вы, лорд Пауэрскорт, расследовали это дело, — заключила гостья. — Идет молва, что вы — один из лучших британских сыщиков.
Пауэрскорт размышлял об истинных мотивах обращения к нему. Действительно ли настойчивой даме нужно лишь знать истинные причины смерти ее брата? Не похоже. И что там с наследством? Но больше всего он мечтал пожить без визитеров и хлопотливых розысков. Хотя бы не так скоро, не сейчас.
— Вынужден огорчить вас, миссис Кокборн. Вряд ли я сумею заняться вашим делом. Я только что вернулся после года службы в Южной Африке и едва имел время заново познакомиться с семьей.
— Уверена, лорд Пауэрскорт, мой случай надолго вас не отвлечет. При ваших редкостных способностях…
— Пожалуй, я все-таки задам пару вопросов, миссис Кокборн. Известны вам детали завещания вашего брата?
— О, боюсь, не совсем, — туманно ответила гостья. — Не совсем точно. Брат, весьма вероятно, оставил его в нашем доме или, быть может, у нашего поверенного. Мой муж, наверно, помогал с оформлением бумаг и в курсе всего, но Джордж — ах, то есть мистер Кокборн, сейчас в отъезде.
Августа Кокборн достигла во лжи значительно большего совершенства, нежели Эндрю Маккена или доктор Блэкстаф. Годы, долгие годы, прожитые рядом с обманщиком-супругом, научат многому.
— Ваш брат когда-либо высказывался относительно конкретных пунктов своей последней воли?
— О, не особенно определенно, не прямо. Но он всегда говорил, что мое семейство будет прекрасно обеспечено. Простите, я должна была упомянуть раньше — мой брат был холост, детей не имел.
— И как вы думаете, что на самом деле с ним случилось? — спросил Пауэрскорт, уступая влечению истинного детектива к магии тайн и загадок.
— Именно это я надеюсь выяснить благодаря вам, лорд Пауэрскорт.
— Вы полагаете, он был убит?
Повисла пауза. В гостиной воцарилась тишина. Пауэрскорт ждал ответа.
— Его вполне могли убить, лорд Пауэрскорт. Я полагаю, это не исключено.
— Он не страдал какой-нибудь особенной болезнью, изувечившей его лицо?
— По моим сведениям, ничего в этом роде. И доктор, несомненно, отметил бы столь важный факт.
— Прекрасно, миссис Кокборн. Суть событий вы изложили очень четко. — (Хоть и не очень искренно, — добавил про себя Пауэрскорт. Но где тут вымысел, где правда, он еще не знал.) — Карточка ваша у меня, адрес здесь есть. Если позволите, после полудня я извещу вас о своем решении. Мне надо переговорить с женой.
Через минуту после ухода Августы Кокборн в гостиную опять вошла леди Люси. Мужа она увидела шагающим из угла в угол. Ей показалось, что при каждом шаге он чертыхался.
— Мы с Джонни привыкли на корабле часами шагать туда-сюда по палубе, очень помогало скоротать путь домой.
Пришлось, набравшись терпения, подождать, пока он успокоится. Наконец Пауэрскорт уселся и смог рассказать о странной кончине священника из Комптона.
— Бедняжка, его сестра, — сочувственно вздохнула леди Люси.
— Ты не вздыхала бы об этой бедняжке, проведя с ней долее трех секунд. Въедлива, изворотлива, жестокосердна — не дама, а какой-то стальной штопор.
Леди Люси вздрогнула.
— Что ты решил, Фрэнсис? Ты берешься?
Пауэрскорт вновь поднялся, начал расхаживать по комнате.
— Не знаю, сам не знаю. Я только вернулся.
— Вернулся, да. Однако же не в Африку.
— Считаешь, я должен заняться этим делом, Люси? — сказал Пауэрскорт, остановившись возле кресла жены.
— Ты знаешь, Фрэнсис, мое мнение о таких вещах, — твердо произнесла она, глядя ему прямо в глаза. — Предположим, несчастного священника убили. За этим преступлением может последовать другое. Могут быть новые убийства, новые жертвы. И ты ведь помнишь, сколько обреченных благодаря тебе сегодня живы, скольких людей ты сумел вовремя спасти.
Пауэрскорт вдруг улыбнулся:
— Люси, о чем это ты собиралась мне сказать перед самым приходом посетительницы?
Лицо леди Люси зарделось. Убранство интерьера сейчас не казалось необычайно важным.
— Я собиралась предложить, всего лишь предложить… — переведя дыхание, она храбро договорила: — Всего лишь чуть-чуть освежить нашу гостиную. Новая мебель, новые обои и, может, кое-что еще.
Пауэрскорт заключил жену в объятия.
— Смело вперед, любовь моя. Только учти, пожалуйста, мою слабость к старому креслу.
Пять дней спустя лорд Фрэнсис Пауэрскорт сидел на скамье в центральном нефе Комптонского собора, ожидая начала траурной службы. Пришел он рано. Колокола на древней башне тягуче и заунывно звонили по вернейшему из сынов храма. В усадьбу Ферфилд-парк Пауэрскорт явился под видом старинного друга семьи, прибывшего из Лондона поддержать Августу Кокборн в тяжкие дни похорон и объявления последней воли ее брата. Вопросов Пауэрскорт пока никому не задавал. Просто болтал со слугами. Подолгу тщательно осматривал спальню и кабинет покойного. Неоднократно курсировал между Ферфилд-парком и домом доктора Блэкстафа. Старался прежде каких-либо серьезных бесед сделаться в усадьбе своим, особенно заботясь обаять каждого слугу при каждой встрече. Августу Кокборн изумило резкое улучшение всех бытовых условий. Ванны стали действительно горячими. Пища обрела надлежащую температуру. «Ради мужчины-то они стараются!» — с горечью усмехалась она.
До начала службы оставалось еще немного времени. Позади и чуть сбоку от Пауэрскорта сидели строго одетая в черное Энн Герберт и Патрик Батлер, чьи воротничок и галстук не обнаруживали должного согласия. Патрик обдумывал специальный выпуск, посвященный случившейся несколько недель назад в лондонском королевском дворце кончине старушки Виктории. Выпуск предполагалось составить из поминальных дифирамбов от лица всех более-менее заметных поселений и учреждений графства. Соборного архивариуса удалось сговорить на заметку о благотворном религиозно-нравственном подъеме за годы викторианского правления. Директор здешней средней школы, чудаковатый краевед, согласился написать о совершенно преобразившей город викторианской архитектуре. Глава местной судебной власти, лет тридцать назад пару месяцев прослуживший при дворе, обещал поделиться кое-чем из личных воспоминаний о державной владычице. Нужные материалы (даже от директора школы и архивариуса, прежде жутко волынивших со статьями) уже поступили, и Патрик потирал руки. Своих главных рекламодателей он призвал не упустить шанс, заказав на страницах «Графтон Меркюри» более обширный текст. «Газеты ведь обычно через день выкидывают, — с обезоруживающей честностью объяснял он сегодня поутру владельцу самой крупной местной гостиницы, — но этот специальный выпуск останется как вечная память о смерти королевы. Люди будут хранить этот особый номер со страницами в траурной рамке, передавать его из поколения в поколение. Мыслимо ли не использовать случай и не увековечить заодно и ваш бизнес?»