Могол - Савадж Алан. Страница 87
— Давайте пока погуляем, — предложил Ричард Дею, и они принялись медленно прохаживаться, а Ричард тем временем старался получше осмотреться. Внутренний двор был совершенно открыт. Они находились под постоянным наблюдением стражников и многочисленных домоправителей, сторожащих ведущие во внутренние покои дворца двери. Касым-хана нигде не было видно.
Над двором со всех сторон возвышались многоэтажные постройки дворца. Верхние этажи над воротами, несомненно, были заняты охраняющими дворец солдатами. Окна нижних этажей закрывала частая резная решетка, скрывающая всякого за ней стоящего. Ричард почувствовал слабое покалывание волос на шее.
— Думаю, что нас рассматривают, — прошептал он.
Дей поднял голову.
— Есть все основания предположить, что это именно так, — согласился он. — Возможно, мы напрасно тратим время.
Получалось, что так оно и было, ведь они гуляли уже добрых полчаса. Неожиданно они увидели направляющегося к ним по одной из галерей Касым-хана.
— Господа, у меня для вас хорошие новости. Блант-сахиб получит аудиенцию.
— А мне что делать? — попытался напомнить о себе Дей.
— Ждите здесь, — посоветовал Касым. — Возможно, и вас пригласят, если возникнет необходимость во время разговора.
Сердце Ричарда трепетало, когда он шел следом за Касымом по завешенному богатой драпировкой коридору, а затем через второй коридор, ведущий в покои.
Его выбрали потому, что его имя Блант.
— Позвольте дать вам совет, Блант-сахиб, — произнес Касым. — Будьте осмотрительны во всем, взвешивайте каждое слово, что скажете на приеме.
— Я запомню это, — кивнул Ричард.
Наконец они достигли огромных двустворчатых, украшенных тончайшей резьбой дверей. Два стражника, стоящих по обе стороны перед ними, отсалютовали Касым-хану, и створки разошлись в стороны.
— Сейчас вы предстанете перед ее высочеством, — прошептал Касым.
Он провел Бланта вперед, низко склонившись задолго до того, как достиг стула в центре комнаты, и изображая салам. Ричард, как сумел, последовал его примеру. Своим зорким и цепким глазом солдата он окинул все вокруг.
Комната оказалась большая, с высоким потолком и широкими стенами. Полы устилали роскошные ковры. Стены были задрапированы узорчатыми тканями, а потолок расписан играющими человеческими фигурами: мужчинами и женщинами, что противоречило ортодоксальным мусульманским законам, чем и было интересно само по себе.
В комнате присутствовало несколько женщин. И не было ни одного мужчины, кроме самого Касым-хана. Женщины оказались очень молоды и привлекательны. Цвет их кожи представлял все оттенки от бледного раджпутского, или персидского, до темного цвета Южной Индии. Все одеты в многоцветные сари и блистали золотыми украшениями. Но прочих затмевала сидящая на стуле женщина.
Джахан-аге, как предположил Ричард, было около двадцати пяти лет. Можно было сразу определить, что она маленького роста, чуть больше пяти футов. Стройная. В белом сари, показывающем, что она до сих пор скорбит по своей матери. Ее босые ноги покоились на подушке. Конец сари покрывал голову, как было принято, но из-под него выбивались пряди черных волос. Она не носила украшений. Отсутствовал даже обычный золотой браслет на ноге. Именно ее лицо с безупречной бледной кожей привлекало особое внимание. На первый взгляд самое нежное лицо, которое когда-либо видел Ричард, слегка вытянутое, с тонкими чертами, тонким ртом, прямым маленьким носом и широко посаженными глазами. Нет, даже не само лицо, а притягательные зеленые глаза, юные, блестящие и ясные, в которых, однако, таилась готовность в любой момент дать отпор окружающему миру.
— Это вас зовут Блант? — спросила она по-персидски. Ее голос был так же чист, как и глаза. И говорила она так тихо, что, казалось, вот-вот перейдет на шепот.
Ричард поклонился.
— Подойдите ближе.
Он приблизился и встал прямо перед стулом. Ее глаза словно ласкали его. Но он помнил: ее дед убил его отца. Это невозможно забыть.
— Касым-хан, ты можешь идти, — сказала принцесса. Хаким поклонился и вышел из комнаты. Дверь тихо прикрыли. Ричард остался один перед женщинами. Он был все время настороже, невольно ожидая чего-то нового для себя.
Одна из служанок принесла подушку и положила ее на ковер, показав тем самым, что он может сесть.
Ричард взглянул на принцессу и получил легкий кивок в ответ. Подушку положили очень близко к стулу. Когда он сел, то уловил запах благовоний, исходящий от нее.
— С мечом на боку сидеть трудно, — заметила ага. — К тому же неприлично приходить на прием к женщине вооруженным.
Ричард снял перевязь и передал стоящей рядом служанке. Другая служанка тут же оказалась рядом и протянула ему чашу.
— Выпейте, — сказала Джахан-ага.
Он заколебался, питье могло быть отравлено. Но зачем принцессе нужно травить его, если та могла просто приказать отрубить ему голову? Он выпил и слегка поморщился.
— Это кумыс, — сказала она. — Вы не пробовали его раньше?
— Наверное, пробовал, когда был мальчиком.
— Расскажите мне о своем детстве.
Ричард вынужден был отчаянно фантазировать.
— Свои первые годы я провел в этом городе, — сказал он, — когда мой отец служил великому Акбару.
— До того, как поднял мятеж против моего деда. — Она пристально посмотрела на него, а затем продолжала: — Выпейте еще молока.
Несомненно, она заметила, что ему не понравился вкус напитка. Но у Ричарда не было выбора, и он подчинился. Теперь страх возобладал над ожиданием каких-то благ. Он был полностью во власти этой женщины. И в это положение поставил себя сам.
— Вы верите, что Акбар был отравлен? — спросила она.
— Не знаю, ваше высочество. Я был всего-навсего ребенком, когда расстался со своим отцом.
— А я еще не родилась в то время, — заметила она. — Ваш отец сражался за моего дядю принца Хусро. Вы знаете, что мой отец убил принца Хусро?
Он чувствовал, что принцесса, несомненно, хочет его погибели. И все же был убежден, что спасение полностью зависит от его искренности. Если она вдруг позовет палачей, он сможет, по крайней мере, сначала получить удовлетворение, задушив ее.
— Я помню по рассказам, что принц Хусро был осужден на пожизненное заключение.
— Он оставался врагом моего отца даже в тюрьме. Человек, за которого сражался ваш отец, — ответила она.
— Мой отец сражался против императора Джахангира, ваше высочество, за то, что он считал правдой. Как я понимаю, ваш отец делал тоже,
Еще один долгий взгляд.
— А вы смелый, — сказала она наконец. — Слышала, что это отличительная черта Блантов. Я также слышала об их чести и высоком военном искусстве. И вы солдат, Блант?
— Я самый великий воин среди Блантов. Моя слава гремит по всей Европе.
У аги поднялись брови.
— Тогда вы нас осчастливили, — произнесла она слегка загадочно. — Почему вы вернулись в Индостан?
— Индостан — мой истинный дом, ваше высочество. Моя бабушка была раджпутской принцессой.
— Но Касым-хан сказал мне, что вы приехали сюда как купец искать уступок у моего отца.
— Это всего-навсего способ, прибегнув к которому я смог вернуться сюда. Я вынужден был стать посланцем английской компании, которая и организовала экспедицию, и прошу восстановить привилегии, данные Джону Милденхолу императором Джахангиром тридцать лет назад.
Некоторое время она молча смотрела на него, а затем сказала:
— Обычно, когда хотят получить уступки, предлагают подходящие подарки, Блант.
— Увы, ваше высочество, мой спутник и я не могли себе представить, что попадем на прием к вам. У нас отличные пистолеты, мечи, но...
— Ничего, что могло заинтересовать бесполезную женщину.
— Вас невозможно считать бесполезной женщиной.
Ее брови приподнялись снова. Возможно, она не привыкла к подобной смелости.
— Итак, сейчас мы не готовы по достоинству одарить вас, — продолжил он до того, как она смогла ответить. — Но обещаю, что, если вы поддержите нас, можете просить что угодно из имеющегося в Европе. И вы получите ваш заказ в следующий наш приезд.