Каньон Тираннозавра - Престон Дуглас. Страница 5
– Лабиринт, – ответил Бродбент.
– Как он идет?
– Множество каньонов поднимаются к столовой горе Меса де лос Вьехос, детектив. Потеряться там – пара пустяков.
– Ясно. – Он скользнул лучом фонарика туда-сюда по песку. – Не вижу никаких следов.
– Я тоже. Но они должны быть где-то здесь.
– Ведите.
Уиллер медленно двинулся вслед за Бродбентом. Свет фонаря едва ли требовался при такой яркой луне, он скорее мешал. Детектив выключил его.
– Все равно никаких следов не видно. – Уиллер посмотрел вперед. Весь каньон от одного склона до другого тонул в лунном сиянии и казался пустым: насколько хватало глаз – ни скалы, ни кустарника, ни следов, ни тела.
Бродбент остановился в неуверенности, огляделся.
Происходящее нравилось Уиллеру все меньше.
– Тело лежало именно здесь. И вон там должны быть хорошо видны следы моего коня…
Уиллер промолчал. Он нагнулся, затушил сигарету о песок, положил окурок в карман.
– Тело было именно здесь, я уверен.
Уиллер включил «Маглайт», посветил вокруг. Ничего. Детектив убрал фонарь, снова закурил.
– Вон там стоял осел, – продолжал Бродбент, – примерно в ста ярдах отсюда.
Не было ни следов, ни тела, ни осла, только освещенный луной пустой каньон.
– Вы уверены, что это то самое место? – спросил Уиллер.
– Абсолютно.
Уиллер заложил большие пальцы за ремень и стал наблюдать, как Бродбент ходит и внимательно разглядывает землю. Бродбент высокий, подвижный, с рыжеватыми растрепанными волосами, на нем джинсы и хлопчатобумажная рубашка. В городе говорили, он сказочно богат, однако при ближайшем рассмотрении кажется – какое уж тут богатство: сапоги разваливаются на глазах, да еще рубашка Армии спасения…
Уиллер сплюнул. Там, наверное, тысяча этих каньонов, а сейчас ночь, и Бродбент ошибся.
– Вы уверены, что это то самое место?
– Все произошло именно здесь, в устье каньона.
– Может, каньон не тот?
– Нет, не может быть.
Черт возьми, Уиллер видел собственными глазами: каньон пуст от края до края. Луна светила не хуже полуденного солнца.
– Ну, теперь ясно – это не здесь. Ни следов нет, ни тела, ни крови, – ничего.
– Детектив, здесь лежало тело.
– Пора заканчивать, мистер Бродбент.
– Вы собираетесь просто все бросить?
Уиллер сделал медленный глубокий вдох.
– Я просто говорю, нам лучше вернуться сюда утром, когда каньон примет более привычные очертания.
Нет, этому типу не вывести его из себя.
– Идите сюда, – позвал тот, – тут песок как будто разровняли.
Уиллер поглядел на Бродбента. Да кто он такой, чтобы указывать детективу?
– Я не вижу здесь никаких улик. Наш полицейский участок платит шестьсот долларов в час за эксплуатацию вертолета. Завтра мы вернемся с картами, с навигационной системой и найдем нужный каньон.
– Вы, кажется, меня не расслышали, детектив. Я никуда не пойду, пока все не разъяснится.
– Как хотите. Дорогу к выходу вы знаете. – Уиллер развернулся, пошел к вертолету, влез внутрь. – Улетаем.
Пилот снял наушники.
– А он?
– Он сумеет выбраться.
– Он вам машет.
Уиллер тихо выругался, увидел темную фигуру в ста ярдах от вертолета. Фигура размахивала руками, жестикулировала.
– Как будто нашел что, – сказал пилот.
– Боже всемогущий… – Уиллер вылез из вертолета, подошел к Бродбенту.
Тот разгреб сухой песок, добравшись до нижнего слоя – черного, мокрого, липкого.
Уиллер проглотил слюну, достал фонарь, щелкнул выключателем.
– Ох, господи, – проговорил он, отступая. – Ох, господи…
5
Доходяга Мэддокс купил синюю шелковую рубашку, шелковые трусы, а в магазине «У Селигмана» на 34-й улице – серые брюки, белую майку, шелковые носки и итальянские ботинки. Во все это он облачился в примерочной. Расплатился при помощи собственной карточки «Америкэн экспресс», своей первой законной карты, на которой значилось «Джимсон Э. Мэддокс», и вышел на улицу. Обновки несколько избавили его от беспокойства перед скорой встречей с Корвусом. Любопытно: в новеньких шмотках становишься прямо другим человеком. Мэддокс поиграл мышцами спины, чувствуя, как ткань шелестит и натягивается. Да, так лучше, гораздо лучше.
Он поймал такси, назвал адрес, и машина помчалась по направлению к крутым кварталам города.
Через десять минут Мэддокса уже проводили в обшитый панелями кабинет доктора Айэна Корвуса. Там было шикарно. В углу красовался камин, отделанный розовым мрамором, и сразу несколько окон выходило на Центральный парк. Сам британец стоял у стола, беспокойно роясь в каких-то бумагах.
Мэддокс, стиснув руки перед собой, остановился в дверях, ожидая, пока его заметят. Корвус страшно нервничал: тонкие-претонкие губы поджаты, подбородок выставлен вперед и торчит, точно нос корабля. Черные волосы зачесаны назад – наверняка по последней лондонской моде, думал Мэддокс. На Корвусе был отличный темно-серый костюм и новехонькая рубашка от «Тернбулл энд Эссер» [6], в которой кончики воротника пристегиваются пуговицами. Ко всему этому полагался алый шелковый галстук.
Вот уж кому медитация сейчас не помешает, решил Мэддокс.
Корвус оставил свои бумаги и глянул поверх очков.
– А-а, уж не Джимсон ли Мэддокс вернулся с поля боя! – Его британский акцент прозвучал заметнее, чем обычно.
Корвус был примерно одного возраста с Мэддоксом – тоже чуть старше тридцати, но мужчины настолько отличались друг от друга, что казались обитателями разных планет. Странно – вместе их свела какая-то татуировка…
Корвус протянул руку, Мэддокс взял ее и ощутил уверенное пожатие, ни слишком длительное, ни чересчур короткое, не слабое, но и не напористое. Мэддокс подавил нахлынувшие чувства.
Это человек, вытащивший его из тюрьмы Пеликан Бэй.
Корвус взял Мэддокса под руку и провел к креслам, занимавшим дальний угол кабинета, прямо перед бесполезным сейчас камином. Корвус отошел ко входу, что-то сказал секретарю, потом запер дверь и сел напротив Мэддокса, беспокойно меняя положение ног, пока наконец не устроился более-менее удобно и наклонился вперед; лицо его буквально рассекло воздух, глаза горели.
– Сигару?
– Это я раньше курил, а теперь бросил.
– Молодчина. Не возражаешь, если я?..
– Черт, конечно, нет.
Корвус вынул сигару из специальной коробочки с увлажнителем, отрезал кончик. Прикурил, подождал, пока сигара хорошенько разгорится, затем опустил ее и сквозь клубы дыма поглядел на Мэддокса.
– Рад тебя видеть, Джим.
Мэддоксу нравилась манера Корвуса: тот всегда относился к Джимсону с безраздельным вниманием и разговаривал с ним на равных, как и подобает такой птице высокого полета. Этот Корвус горы свернул, чтобы вызволить его, Мэддокса, из тюрьмы, но, сделав один-единственный телефонный звонок, мог упечь обратно. Вот два факта, которые вызывали у Мэддокса сильные и противоречивые чувства, в которых он и сам пока не разобрался.
– Итак, – проговорил Корвус, откидываясь назад и выпуская струйку дыма.
Что-то в его манере всегда беспокоило Мэддокса. Он вытащил из кармана карту.
– Вот, нашел среди барахла, которое тот тип тащил с собой.
Корвус, нахмурившись, развернул карту. Мэддокс ожидал радостных возгласов. Их не последовало. Лицо Корвуса побагровело. Он резко швырнул карту на стол. Мэддокс наклонился за ней.
– Оставь себе, – бросил Корвус. – Кому она нужна? Где блокнот?
Мэддокс начал издалека.
– Вот как вышло… Я шел за Уэзерсом к Высоким Плоскогорьям, и он меня просто доконал. Я две недели прождал, пока он покажется. Ну, появился в итоге. Я устроил засаду и пристрелил его.
Воцарилась напряженная тишина.
– Ты его убил?
– Да. А по-вашему, лучше б он побежал к легавым и растрезвонил всем и каждому, что вы урвали его кусок, или как это там называется? Уж поверьте мне, Уэзерса нельзя было не грохнуть.
6
«Т е р н б у л л э н д Э с с е р» – британская фирма-изготовитель мужских сорочек.