В поисках Атлантиды - Макдермотт Энди. Страница 23

— А что в этом плохого?

Она сделала еще шаг.

— Ну, э-э…

Чейз надул губы:

— Спасибо, мисс!

— Не за что! Нет, ничего плохого в вашем лице нет! — замахала она руками, спеша оправдаться. — Просто я хотела узнать, зачем вам нужно, чтобы я смотрела на вас.

Он поймал ее за руки и, переступив через труп солдата, быстро выдернул из купе.

— А я просто не хотел, чтобы вы увидели парня, у которого нет половины головы, вот и все!

Она посмотрела вниз на солдата, ноги которого высунулись в коридор.

— И даже при том, что этого парня с развороченной грудью прикончили прямо у меня на глазах?

Чейз покачал головой:

— Некоторым не нравится…

— О Боже! — вдруг прошептала она. — Вы выстрелили в него, когда он держал пистолет у моего виска! А что, если бы у него, например, палец свело судорогой?.. Он же мог меня убить!

Кастилль вышел из купе, передав Чейзу его «уайлди», потом освободил Нину от наручников.

— Такое вообще-то вряд ли возможно.

— Если попадаешь в голову, — добавил Чейз. — Попадешь в корпус — тогда другое дело. Гидростатический шок, спазматическое сокращение мышц. Но при чистом попадании в голову — почти никогда. Он не…

Бах!

Нина завизжала.

— Ой, — сказал Кастилль извиняющимся тоном и, заглянув в купе, увидел, как из дула пистолета Махджада поднимается дымок. — Этот оказался подвержен судорогам. Мне следовало забрать и второй его пистолет, n’est-ce pas? [1]

Нина осуждающе посмотрела на Чейза.

— Я сказал «почти никогда», — пробормотал он, осматривая пистолет, затем засунул его в кобуру под пиджаком. — В любом случае у «уайлди» курок намного туже, чем у его занюханного китайского пистолетика. И зачем мы вообще это обсуждаем? Нам нужно убираться отсюда!

— Как? — спросила Нина, поглаживая натертые запястья. — Мы по-прежнему торчим в самом сердце Ирана! И как быть с Кари?

— Я думаю над этим. — Чейз взглянул на убитого солдата. — Это тот, у кого были все наши вещи?

Кастилль кивнул, стаскивая с него ранец:

— Здесь.

Чейз быстро пошарил в нем и вытащил мобильный телефон.

— Вот оно! Надеюсь, что не забыл зарядить аккумулятор.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Нина.

Он улыбнулся:

— Позвонить другу.

Глава 8

Кари ходила по крошечной комнатке. Дом Хаджара, как она заметила с вертолета, был не простым загородным домом: угнездившийся на скале в горах Загроса, он был и дворцом, и крепостью.

И как всякая уважающая себя крепость, он имел свои собственные застенки.

Правда, здесь речь шла не о сырых средневековых подземельях. Массивная архитектура строения подсказала Кари, что его возвели примерно три десятилетия назад по заказу имевшего кучу денег, но страдавшего отсутствием вкуса человека с деспотическим характером. Это указывало на бывшего шаха Ирана. Своего рода убежище, этакий укрепленный Кэмп-Дэвид с высоченными стенами и нелепыми украшениями.

Для каких бы целей его ни строили, сейчас им владел Хаджар, и у Кари было такое ощущение, что они с Юрием Волганом далеко не первые обитатели этого застенка.

От Волгана, который находится в соседней камере, никакого толку. Предательство Хаджара потрясло его, и достаточно было одного упоминания о Кобре, чтобы он впал в панику.

Она стала думать о Хаджаре. Иранец ведет крайне опасную игру, пытаясь получить за нее выкуп. Он, видимо, даже не представляет, насколько опасную игру. Отец перевернет небо и землю, чтобы вернуть ее в целости и сохранности. Но он ни за что не удовлетворится только тем, что дочь вернулась.

Она тоже.

Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем он прикажет привести их к себе. Предположительно он пытается связаться с Коброй и отцом, чтобы выставить им обоим свои требования.

Ей придется использовать это время, чтобы попытаться сбежать.

— Простите, — сказала она, подходя к двери и обращаясь к охраннику, который сидел снаружи. — Мне требуется помощь.

Охранник нахмурился:

— Что?

— Мне нужно… ну, вы понимаете. — Она покрутила бедрами — руки были по-прежнему в наручниках. — Сходить.

— И?..

— И я надеялась, что вы сможете меня отвести. — Охранник подошел к двери, оценив глазами ее фигуру. Кари изобразила на лице невинную мольбу. — Пожалуйста.

Коренастый бородатый мужчина ухмыльнулся:

— Дайте-ка я отгадаю. Вы попросите расстегнуть вам пальто, потом помочь стянуть с вас эти облегающие кожаные брюки, и я разомлею, потому что я забитый иранец, оказавшийся перед белокурой красавицей. А потом вы попросите снять наручники, и я это сделаю, так как буду думать только о том, что находится между ног. И вот тут вы продемонстрируете несколько хитрых приемчиков из арсенала боевых искусств, чтобы вырубить меня и сбежать. Примерно так?

Кари язвительно взглянула на него:

— Могли бы просто сказать «нет».

Охранник расхохотался и вернулся на свой стул.

— Мне платят деньги не за то, чтобы я вел себя как идиот. Хотя попытка неплохая.

Кари в раздражении повернулась к нему спиной. Теперь она думала о том, что делать, если ей на самом деле потребуется в туалет.

Они покинули поезд — Чейз и Кастилль несли раненого Хафеза с наспех забинтованной ногой.

Нина даже представить себе не могла, куда они направляются и что Чейз намеревается делать. По телефону он говорил на арабском языке, и поскольку спешил убраться от поезда, пока не прибыли иранские войска, то сообщать дополнительную информацию не было времени.

Местность была не столь суровой, как та, где они встретились с Хаджаром, но быстро передвигаться все же они не могли, особенно с раненым на руках. К счастью, растительность тоже оказалась богаче, и когда Нина услышала жужжание приближавшегося вертолета, они уже были под сенью леса в полумиле от железной дороги.

— Так куда мы все-таки идем? — спросила она. — И кто этот друг, которому вы звонили? И как он собирается нас отыскать? Мы же забрались в такие дебри!

Невзирая на боль, Хафез выдавил улыбку.

— У Эдди много друзей, — сказал он. — По всему миру.

Нина искоса взглянула на Чейза:

— Даже в Иране, где, как считается, вы никогда прежде не были?

— Меня многие знают, — пожав плечами, ответил он.

— Его слава бежит впереди него, — добавил Кастилль.

— Это точно. Но если мне будет позволено пролезть в ваше общество взаимного восхищения, то как насчет того, чтобы посвятить меня в ваши планы?

— Ладно, — сказал Чейз. — Сначала убраться отсюда. Примерно в миле к югу есть дорога — кое-кто нас там встретит.

Нина оглядела незнакомую местность.

— Как ваш друг нас найдет? Вы даже не знаете, где мы находимся!

— Я просто сообщил ориентиры. Их довольно легко отыскать на карте.

— На самом деле?

— Это не сложно — базовые навыки. Потом… мы пойдем и заберем мисс Фрост.

— Ты знаешь, где она? — спросил Кастилль.

— У Хаджара есть загородный домик милях в тридцати отсюда. Мы заскочим к нему — поприветствовать.

— Я слышал о нем, — предупредил Хафез. — Местечко, куда нелегко пробраться.

— Мы пробирались и в худшие места, — весело отметил Кастилль. — Как тогда в Конго…

— Хьюго, — сказал Чейз, помахав пальцем.

Кастилль вздохнул и замолчал.

— Да ладно уж, — проворчала Нина, — еще одна страна, где официально вы никогда не были?

Чейз с видом заговорщика повел бровью.

— Что-то вроде этого.

Они продолжали двигаться среди деревьев. Лес наконец стал реже, впереди показалась грунтовая дорога.

— Это то самое место? — спросила Нина.

Чейз осмотрелся.

— Должно быть. Нам нужно поискать ручей. — Он указал на ближайший холм: — Там она обещала нас ждать.

— Она? — удивилась Нина.

— В чем дело, док? — отозвался Чейз. — Ревнуете?

— О, жутко! — ответила она, театрально прижав руку к груди. Кастилль и Хафез прыснули. Чейз хмыкнул и повел их по дороге.

вернуться

1

не так ли? (фр.).