Потерянная империя - Касслер Клайв. Страница 13
Сэм устало кивнул. Целый час они пеленали трофей в простыни, вымоченные в теплом водном растворе азотной кислоты. И вот теперь по закутанному, источающему пар колоколу медленно расползалась разъеденная кислотой пленка серо-зеленых морских наростов.
— Через сколько менять?
Фарго глянул на часы.
— Еще десять минут.
Тремя часами раньше, разобрав плот на части и растащив бревна в стороны, Фарго из мангровой лагуны отправились вдоль побережья на юг, в залив Менаи. У штурвала осталась Реми, а Сэм тем временем по телефону ввел Сельму в курс дела и объяснил, что нужно. Через сорок минут, когда катер огибал южную оконечность Занзибара, Вондраш перезвонила.
— Она, конечно, поменьше вашего бунгало, зато в уединенном месте. Агент обещал оставить ключи под ковриком. Оплачено за неделю.
— Что и где?
— Вилла на восточном побережье острова, в двух милях к северу от отеля «Тамаринд-Бич». Над верандой навес в красно-зеленую полоску. На пляже есть старый каменный причал.
— Сельма, ты чудо! — Сэм отключился и тут же набрал домашний номер Абаси Сибале.
Абаси без лишних вопросов согласился подъехать на пикапе к причалу виллы. Увидев на палубе «Андреяля» корабельный колокол, он лишь с улыбкой покачал головой:
— Как бы вы однажды не заскучали у нас на острове!
— Гляну, как там гость, — сказал Сэм.
— А я послежу, чтобы колокол не сбежал, — отозвалась Реми.
— Если попытается, не чини препятствий.
— Ни в коем случае!
Оба безумно устали и почти возненавидели треклятую железяку. Сколько усилий стоило его поднять, сколько опасностей пережить! Впрочем, хороший сон наверняка изменил бы их отношение к добытому трофею в лучшую сторону. А если еще через пару часов отквашивания в азотной кислоте удастся прояснить интересующие детали…
— Пистолет-то оставь, — прыснула Реми.
Улыбнувшись в ответ, Сэм прошел через патио к застекленным дверям. Площадь виллы в тосканском стиле, которую сняла Сельма, составляла около двух тысяч квадратных футов. Штукатурка горчичного цвета давно выгорела, по стенам вились ползучие растения, а венчала постройку красная черепичная крыша. Внутреннее убранство представляло собой смешение современного стиля с элементами традиционного. Фарго направился к задней спальне, где обитал «гость». Руки и ноги распластанного на постели Яотля были привязаны к четырем столбикам кроватных спинок. При виде посетителя пленник приподнял голову.
— Эй, в чем дело? Где я?
— Хм… Тут смотря кого спрашивать, — пожал плечами Фарго. — К примеру, ваши приятели уверены, что вы курсируете либо в сторону Момбасы физиономией вниз, либо по закоулкам акульей пищеварительной системы.
— В смысле?
— Ну, после того как мы вас вырубили…
— Н-ничего не помню… Как вам удалось? — недоуменно проговорил он.
— Просто незаметно подкрался да огрел по голове дубинкой. Теперь вас считают покойником. Уже… — Сэм взглянул на часы. — Часов шесть.
— Нет, они не поверят! Меня отыщут.
— Напрасная надежда. А что за имя такое — Яотль?
— Имя как имя, — отрезал пленник.
— Есть хотите? Пить?
— Нет.
Фарго усмехнулся.
— Да ладно, ничего зазорного в этом нет.
— Делайте быстрее свое дело и покончим с этим.
— И что мы, по-вашему, намерены делать? — поинтересовался Сэм.
— Пытать?
Фарго округлил глаза.
— М-да… гнусная же у вас подобралась компания, раз вы так рассуждаете.
— А зачем тогда меня захватили?
— В надежде, что вы пожелаете ответить на некоторые вопросы.
— Вы американец, — вдруг заявил Яотль.
— Как вы догадались? Неужели по моей обаятельной улыбке?
— По акценту.
— А вы, полагаю, мексиканец.
Ответа не последовало.
— А судя по оружию и повадкам вашей шайки, вы военный. Возможно, бывший.
Яотль сузил глаза.
— Вы из ЦРУ.
— Я? — удивился Фарго. — Ничего подобного. Хотя друг у меня там есть.
Сэм сказал истинную правду. Работая в УППОНИР, он проходил тренинг на военной базе ЦРУ Кэмп-Перри. Инженеров отправили туда для того, чтобы, познакомившись с изнанкой разведывательной работы, они лучше разбирались в нуждах секретных агентов. В то же время там оказался оперативный сотрудник резидентуры Руб Хейвуд. Они с Сэмом подружились и с тех пор поддерживали связь.
— А у него, в свою очередь, тоже есть друзья, — добавил Фарго. — Например, в Турции, Болгарии, Румынии… Кажется, это называется «экстрадиция». Вы наверняка о таком слыхали. Суровые парни в черном заталкивают тебя в самолет, на несколько недель ты исчезаешь, а затем возвращаешься — с устойчивой аллергией на дрели и электричество.
Сэм, разумеется, блефовал, но речь произвела должное впечатление: глаза пленника расширились, губы задрожали.
Фарго резко поднялся:
— Так что насчет еды? Может, хлеба?
Яотль кивнул.
Сэм скормил мексиканцу половинку лепешки чапати, а затем напоил из бутылки минералкой.
— Ну, мне звонить приятелю или… вы ответите на вопросы?
— Отвечу.
Для начала Фарго попытался выяснить основную информацию: полное имя Яотля; имена сообщников; на кого работают; намеренно ли искали на Занзибаре его и Реми; какую им поставили задачу; название судна, с которого высадились… На большинство вопросов пленник смог ответить лишь частично. По его словам, он был обычным гражданским подрядчиком, а прежде служил в Аэромобильных войсках специального назначения. Четыре дня назад его завербовал человек по имени Итцли Ривера — Ястребиный Нос, тоже в прошлом спецназовец, боец Аэромобильных войск. По словам Риверы — требовалось «кое-кого отыскать» на Занзибаре, но «зачем и почему» — Яотлю не объяснили. На кого работал глава их группы — на себя или другого человека, — пленник также не знал.
— Но он же звонил при вас, верно? — уточнил Сэм. — Разговор напоминал рапорт?
— Возможно. Я слышал лишь обрывки.
Фарго расспрашивал пленника еще минут десять; в конце Яотль спросил:
— Как вы со мной поступите?
— Потом расскажу.
— Вы же говорили, что не станете… Э… эй, погодите!
Сэм вернулся в патио и пересказал Реми разговор с мексиканцем.
— Сэм! — ахнула она. — Электричество, дрели… Как низко!
— Ничего подобного. Низко — это поступить с ним так на деле. А я только заронил зерно и дал поработать воображению.
— Значит, Ривера связался с ним четыре дня назад?
— Верно.
— В первый же день, как мы прибыли на остров…
Сэм кивнул.
— Мы даже колокол еще не нашли.
— Значит, их интересуем мы, — задумчиво проговорила жена.
— Ну и колокол, наверное, тоже. Помнишь уловку с рисунком в блокноте? Они ведь обратили на него внимание.
— Но откуда им известно о нашей поездке на Занзибар? — удивилась вслух Реми и тут же сама ответила на свой вопрос: — Ах да! Интервью с корреспондентом Би-би-си после приземления.
— Возможно. Так, давай сложим все воедино: Ривера и его наниматель выясняют, что мы на Занзибаре. Опасаясь, что мы найдем что-то важное, они затевают слежку.
— Так остров здоровый, — ответила жена. — С какого перепугу они решили, что мы наткнемся на их сокровище? Похоже на паранойю! Даже если это добро такое же большое, как колокол, вероятность отыскать его ничтожна — все равно что иголку в стоге сена.
— Корреспондент интересовался, где мы собираемся нырять. А мы признались, что у острова Чумбе. Может, в этой фразе ключ к разгадке?
Она задумалась.
— Кроме того, нравится нам это или нет, наше имя… несколько… известно. Удачливые кладоискатели, которые вечно находят то, что не следует.
Муж улыбнулся.
— Ты говоришь «удачливые», а я бы сказал…
— Ну ты же знаешь, о чем я.
— Словом, их внимание привлекла следующая комбинация: мы, Занзибар и Чумбе.
На минуту каждый погрузился в свои мысли, обдумывая сложившуюся ситуацию. Молчание нарушила Реми:
— Сэм, смотри: нашего приятеля в спальне зовут Яотль, нанимателя — Итцли, а третьего…