Медуза - Тимайер Томас. Страница 30

Ханна энергично закивала — самым страшным был как раз не этот замогильный вой, а жуткий, всесокрушающий ветер, грозивший похоронить всех и вся, превратив в барханы. В это время года песчаные бури наиболее опасны.

Ханне не раз приходилось видеть, как ветром слизывало лаковое покрытие с автомобилей, как миллионы песчинок превращали прозрачные стекла в матовые, как ветер срывал и уносил прочь огромные палатки. Она видела, как в считанные минуты на ровном месте вдруг возникали высоченные дюны, как неподвижно-безмятежная пустыня превращалась в бушующий океан волн-барханов. Кому не доводилось бывать в Сахаре, тому не понять, каких бед может наделать песчаная буря.

До пещеры оставалось метров триста, когда завихрились первые, пока еще крохотные, смерчи. Сначала ветер взметал в воздух верхний слой песка, но скоро затронул и расположенный глубже песок.

— Боже, да вы только посмотрите! — ахнул Патрик. — Песок растекается, словно вода!

Ханна знала, что вот-вот разверзнется настоящий ад.

— Возьмитесь за руки! Немедленно! — вне себя завопила она.

В следующую секунду над долиной пронесся порыв ураганного ветра, сбивший ее с ног. Тысячи крохотных иголок впились в кожу. Ханна уже ничего не видела. Закрыв лицо руками, она кое-как попыталась пробраться к нише в ближайшей скале. Грохочущий, завихрявшийся поток, казалось, вознамерился уничтожить ее, смешать с песком пустыни. Небо заволакивали желтушно-сероватые полосы. Каждый шаг превращался в самоистязание, но наконец ей удалось обрести безопасное место за одной из скал. Отняв ладони от лица, Ханна сняла и исцарапанные песком очки. Увиденное повергло ее в шок. Где только что в лучах полуденного солнца мерцали розоватым скалы, бушевала желтая сумятица. Такого даже ей видеть не приходилось за все проведенные в Сахаре годы.

И вдруг сквозь вой ветра до нее донеслись призывы о помощи. Поспешно отряхнув с очков песок, она вновь надела их и не раздумывая бросилась в бушующую песчаную стихию. Первым, кого Ханна поймала, был Малкольм. Он скрючился, повернувшись спиной к ветру и втянув голову в плечи. Тут же были Ирэн, Крис, Абду и Патрик — все они, крепко вцепившись друг в друга, образовали цепь. Не было лишь Альберта и Григория.

— Где они? — кричала Ханна. — Где?

Малкольм молча указал рукой куда-то против ветра.

Ханна кивнула.

— Давай налево! — крикнула она. — Там есть где спрятаться. Там и встретимся. Я попытаюсь найти Альберта и Григория!

Малкольм изо всех сил потащил членов экспедиции в указанном направлении, а Ханна бросилась на поиски отбившихся.

Не прошло и минуты, как она увидела, как кто-то ползет по песку на четвереньках. Альберт. Он, точно неразумное дитя, бессильно загребал ладонями песок.

— Где Григорий? — кричала Ханна.

— Не знаю! — выкрикнул он. — Был вон там, потом его закрутило ветром, как осенний лист.

Ханна упала на колени рядом с Альбертом и принялась лихорадочно разрывать песок. Если через три минуты они его не найдут, то…

Глаза под очками горели нестерпимой болью, но Ханна упрямо продолжала рыть. Ничего, одни только камни и песок. Она продвинулась чуть дальше и стала копать в другом месте. Тоже безрезультатно. Ханна беспомощно огляделась. Вдруг один из свеженаметенных барханов показался ей странным. Ханна взмолилась всем богам и стала раскапывать его. И тут же рука наткнулась на винтовочный приклад. Григорий!

— Альберт! Альберт! Сюда! Скорее! Я нашла его!

Вскоре они общими усилиями вырыли из песка Григория. Тело грека обмякло.

— Его нужно оттащить в безопасное место!

Альберт попытался, упираясь ногами в песок, оттащить отяжелевшее тело Григория, но ноги буксовали в рыхлом песке.

— Бог ты мой, какой же он тяжелый!

— Надо оттащить его. Иначе ему здесь конец, так что давай как хочешь, но мы обязаны его уволочь отсюда.

Ханна еле держалась на ногах, однако не сдавалась. Все очень походило на известные каждому кошмарные сны — ты пытаешься бежать, а с места не двинуться. Они месили ногами песок, едва сползая с места. Прошло немало времени, пока Ханна с Альбертом дотащили Григория в относительно безопасное место, где к скалам боязливо жались остальные члены экспедиции.

Лицо Ирэн перекосилось от ужаса.

— Что с ним? Он ведь не…

Конец фразы застрял у нее в горле. Ханна без сил опустилась на колени и приложила ухо к груди Григория. Трудно было разобрать слабое биение сердца из-за воя бури, но некоторое время спустя она подняла голову:

— Он хоть и без сознания, но жив. Надо перенести его в пещеру. Малкольм, Абду и Патрик, давайте берите его за ноги. Да поскорее!

Она снова поднялась и вышла под хлещущий песчаный вихрь. Мужчины подхватили Григория и понесли.

Шаг за шагом они пробивались вперед, одолевая метры пути. Поднятый ветром наэлектризованный песок испускал молнии, за которыми следовали раскаты грома. Словно они приближались к третьему кругу Дантова «Ада».

Казалось, миновала вечность, когда члены экспедиции снова собрались у входа в крипту. Отверстие, через которое они несколько часов назад пробрались в пещеру, было погребено под толстым слоем песка. Без промедления все стали расчищать вход. Песчаная буря, судя по всему, усиливалась, словно пытаясь помешать им завладеть Медузой. Пошел дождь. Сначала отдельные крупные капли, но уже минуту спустя они превратились в ливень — разверзлись хляби небесные.

— Быстрее, надо спешить, иначе нам конец! — кричал Крис, лихорадочно разгребая песок, позабыв даже о висевших на спине канистре и винтовке.

Когда доступ в пещеру стал свободен, Ханна не чувствовала рук от изнеможения. Они уже собрались залезть внутрь, но тут Малкольм предостерегающе воскликнул:

— Подождите! А что, если проход окажется засыпанным? Как мы тогда выберемся?

Ханна разделяла его опасения.

— Ты прав, но у нас нет другого выхода. Если и дальше будем оставаться здесь, нас смоет водой. Ты что, забыл те сучья и стволы деревьев, которые водой забросило в крону пальмы? Умоляю вас: поторопитесь. Если вход и окажется засыпанным, так песком, и ничем другим. А его мы как-нибудь разгребем. Так что вперед!

Остальные, бледные от ужаса, по очереди стали протискиваться в узкую горловину прохода. Альберт и Патрик тащили так и не пришедшего в себя Григория. Тем временем дождь низвергался с неба потоками, которые песок уже не успевал впитывать. Мгновенно образовалась река, которая сначала медленно, а затем все быстрее устремилась в долину. Пока они ползли, вода прибывала неукротимо. Она несла с собой сухую траву, сучья, засохшие стволы деревьев.

— Нас зальет! — предостерегающе вопил Малкольм, одним из последних забравшийся в туннель.

— Ничего с нами не будет, — успокоила его Ханна, — туннель идет вверх. Так высоко воде не подняться.

Кивнув, Малкольм устремился в темноту, Ханна за ним.

Перепуганные, оглушенные и промокшие, четверть часа спустя члены экспедиции собрались в пещере. Крипта освещалась тусклым, мертвенно-бледным светом единственной газовой лампочки. На лицах соратников Ханна видела лишь отчаяние и ужас. Крис отплевывался от попавшего в рот песка. Альберт безуспешно протирал ставшие матовыми от песка стекла очков. Малкольм досадовал по поводу потерянной шляпы, а Патрик высыпал из ботинок забившиеся туда мелкие камешки и песок. Впрочем, кое-что все же внушало оптимизм — Григорий пришел в себя. Сейчас он пожевывал шоколад, чтобы вернуть силы.

— Спасибо вам, — поблагодарил он Ханну и остальных. — Если бы не вы, лежать бы мне там в песчаной могиле.

Ханна почувствовала, что краснеет.

— А разве мы могли поступить по-другому? Мы, в конце концов, все вместе здесь. И каждый обязан думать не только о себе.

С одной стороны, ее приводило в смущение то, что кто-то может быть обязан ей спасением, с другой — Ханну переполняла радость. Спасти человеческую жизнь! Много ли таких, кто с чистой совестью может утверждать о себе подобное?