Кредиторы гильотины - Бувье Алексис. Страница 83
Нисетта слушала, сжав лоб руками.
Когда Винсент закончил, наступило молчание. Молодой человек с беспокойством ожидал решения.
Читатель понимает, что Винсент прибегал ко лжи, так как ему нужно было добиться результата во что бы то ни стало. Иначе все пошло бы прахом.
– Вы говорите мне, что хотите погубить Андре, во что бы то ни стало и для этого вам нужны свидетели… Вы пришли просить меня быть этим свидетелем, а иначе вы обвините меня?
– Вы совершенно правильно поняли меня.
– Вы сказали мне, что из его сообщницы я стану якобы его жертвой, что, служа вам, я спасаю себя, обеспечиваю будущее и уничтожаю настоящее…
– Я клянусь вам своей честью.
– Своей честью… – задумчиво повторила Нисетта.
Снова несколько минут прошло в молчании. Винсент с беспокойством наблюдал за ней.
– Все это хорошо, но когда его возьмут, то он скажет…
– Его никто не возьмет.
– Что вы говорите?
Винсенту было неприятно, но, тем не менее, он сказал:
– Андре в наших руках. Мы не собираемся предавать его суду. Мы только докажем, что он виновен, но за глаза.
– Я могу рассказать все, что угодно. Между нами не будет очной ставки?
– Нет. Вы сообщите правду о нем. Только тогда мы согласны молчать о вас.
– Но вы обещаете мне, что я его никогда больше не увижу? Дайте слово, что у нас с ним не будет очной ставки.
– Вы будете вызваны только тогда, когда он умрет.
Услышав последние слова, она испугалась, так как поняла, что те, кто хотел отомстить за жертвы Андре, гораздо сильней, и ее жизнь для них будет значить очень мало, если им придется ею пожертвовать.
Нисетта всегда действовала под влиянием минуты. Не заботясь о будущем, презирая прошлое, она жила только настоящим. Она не думала о последствиях такого поведения. Убежденная, что она не подвергается никакой опасности, а наоборот, будет находиться под покровительством семьи Лебрен, она решительно сказала:
– Хорошо, мсье, я к вашим услугам. Я сделаю то, что вы хотите.
Он подал ей показания, записанные Панафье, и она поставила свою подпись.
– Разве вы не вдова? – спросил Винсент, читая ее подпись.
– Для всего света я вдова, но если эта бумага попадет в суд, то я не хочу лгать.
– Ваш муж жив?
– Жив, но я не знаю, что с ним случилось. Он изменил имя, как и я, и мы с ним все это время не виделись.
Винсент спрашивал об этом совершенно равнодушно. Он делал это для того, чтобы протянуть время, пока сохнут чернила.
Затем он тщательно свернул бумагу и положил ее в бумажник, говоря:
– Теперь слушайте меня. Я дам вам необходимые деньги для переезда, и вы отправитесь к себе домой, где постараетесь жить как можно проще и скромнее. Так как с этого дня могут проверить, как вы живете, то следите за собой и ждите от нас известий.
Эти слова не успокоили Нисетту. Поэтому она, получив деньги, напомнила:
– Дайте слово, что я не буду скомпрометирована. В противном случае, я не скрою ничего.
Но Винсент сухо перебил ее:
– Вам не нужно будет говорить ничего сверх того, что мы вам скажем, когда наступит время. Если же вы заговорите, то в руках правосудия будет только одна жертва – вы.
Тон Винсента привел Нисетту в ужас. Тот же, посмотрев на нее и поняв, что она укрощена, сказал:
– Прощайте, мадам. Мы увидимся с вами в Париже.
И вышел.
Сжав в ярости губы, Нисетта говорила себе: «Я должна повиноваться – или я погибла».
Она позвала лакея и приказала ему отнести чемоданы на вокзал Парижской дороги.
Глава 48. Странная гостиница, не менее странный хозяин и удивительные путешественники
На расстоянии нескольких часов от Гильона по дороге в Дом-ле-Дам находится маленький кабачок.
Дом имеет всего два этажа, причем в верхнем – четыре комнаты, а в нижнем – только три.
В большом зале стоят пять столов. За этой комнатой расположены кухня и комната, в которой спит хозяин дома.
Возле дома посажен фруктовый сад, который спускается к реке Гюзансен.
Кабачок этот сам выглядит весело, и вид из него великолепный. Он стоит возле горы и по своему расположению должен привлекать посетителей. Содержится он в чистоте, что можно редко встретить в маленьких деревнях Франш-Конте, а между тем в зале раздается только монотонный звук маятника.
Дело в том, что дом пользуется плохой репутацией. Он был открыт всего несколько месяцев тому назад, и в день открытия один из посетителей был убит. И хотя это не было доказано, но ходили слухи, что хозяин – бывший каторжник.
В тот день, когда мы вводим читателя в этот кабачок, хозяин его сидел у дверей, облокотясь на стол и опершись лбом на руки. Это странное существо было красиво, как Квазимодо, и высоко, как Мефистофель. Его руки были так длинны, что он мог ими доставать с одного конца стола до другого. Звали его Грибом – то ли из-за его носа, то ли из-за горба.
Наши читатели вспомнят, что видели его в начале нашего рассказа в кабачке «Бешеная кошка».
Он получил в наследство дом, виноградники и немного денег.
Тогда он превратил свой дом в гостиницу и повесил над ним вывеску.
Устроив у себя меблированные комнаты, он надеялся, что найдется какой-нибудь иностранец, который соблазнится прекрасным видом и захочет купаться в Гильонских купальнях, но предпочтет жить не среди больных в гостинице.
Гриб сидел возле двери и думал: «Вот какая награда за то, что человек хочет жить честно…»
Вдруг он услышал стук приближающегося экипажа. Он взял тряпку и вытер пыль со стола, говоря:
– Это звенят колокольчики. Может, почтальон захочет выпить бутылочку вина.
Он вышел на улицу посмотреть и увидел вдали почтовую карету, мчавшуюся во всю прыть, несмотря на крутой спуск с горы. «Этот почтальон рискует сломать шею себе и ноги – своим путешественникам», – подумал Гриб.
Тем не менее, экипаж безо всяких приключений доехал до дверей гостиницы «Добрые ребята».
Гриб с салфеткой в руках стоял у дверей и улыбался путешественникам самой любезной улыбкой.
Он с удивлением заметил, что почтальон, здоровый малый, без сюртука и даже без сапог.
Когда экипаж остановился, чей-то голос сказал:
– Узнай, далеко ли нам еще?
С козел соскочил человек и подошел к Грибу. Тот взглянул на него, и оба в один голос вскричали:
– Как! Это ты!
Почтальон следил с удивлением за этой сценой. Он был слишком далеко, чтобы услышать, о чем говорят.
Услышав восклицания, к дверцам кареты наклонился какой-то человек и спросил:
– Что случилось?
– Господин Панафье, посмотрите, какая встреча!
Хозяин гостиницы, услышав это имя, подбежал к карете, говоря:
– И вы здесь, господин Панафье?
– Гриб, – сказал с удивлением последний, – что ты здесь делаешь?
– Я здесь поселился. У меня гостиница, ресторан, меблированные комнаты, конюшня, сарай.
– Далеко ли мы от монастыря траппистов?
– Отсюда не больше мили. Окажите мне честь, остановитесь у меня.
Панафье оглянулся вокруг.
Увидев уединенный домик и пустынную дорогу, он вышел из экипажа, запер дверцу на ключ и отвел Гриба на несколько шагов в сторону. Там он стал расспрашивать его относительно заведения, а потом сказал, что везет пленника.
Физиономия Гриба засияла.
– Я именно тот человек, который вам нужен, и мой дом вам также подходит. Наконец-то я тоже развеюсь и припомню доброе старое время.
Через десять минут карета стояла в сарае, а лошади – в конюшне. Гриб хлопотал на кухне, а Ладеш, Деталь и почтальон сидели вокруг стола.
Панафье запер Андре в комнате второго этажа, расположенной рядом с той, что была предоставлена ему.
Все путешествие прошло в молчании, и только в нескольких милях от Лиона Андре сказал Панафье:
– Мне очень неудобно так сидеть. У меня нет никакого оружия, так как вы меня обыскали и взяли все, что у меня было. Кроме того, вас трое против меня одного, и я полагаю, что вы ничем не рискуете, развязав мне руки и разрешив курить.