Любишь меня?.. - Колдер Эйлин. Страница 26

— Но почему моя мать призналась в этом тебе? — прошептала девушка. — И почему только сейчас?

Дик пристально посмотрел на нее.

— Мне кажется, груз тайны, который она несла все эти годы одна, стал слишком тяжел...

— Но почему она призналась в этом тебе? — повторила свой вопрос Сью. — Ты ведь совершенно посторонний человек!

Дик скромно улыбнулся.

— Может, твоя мать намного проницательнее, чем ты думаешь, — неопределенно отозвался он. — Если хочешь, Сью, спроси у нее сама.

Она вскинула голову.

— Ехать в Суссекс, чтобы поговорить с ней?

Дик улыбнулся.

— Поговорить с ней, конечно, стоит. Но для этого не нужно никуда ехать. Достаточно просто зайти в соседний дом.

— Что?! В соседний дом?!

— Да. Я привез Мелину сюда. Она сейчас в доме Руперта. И ждет тебя, Сью.

9

Дом Руперта Уордена, который был раза в четыре больше виллы Сью, внутри оказался совсем не таким, каким девушка его себе представляла. Уорден слыл чрезвычайно богатым человеком — ни о чьем еще богатстве столько не говорили, — поэтому Сью казалось, что его дом должен быть набит антиквариатом. Оказалось, что нет. Это был приют спартанца с тщательно выбранной мебелью без вычурностей, со сверкающими паркетными полами, на которых кое-где лежали шелковистые ковры, слишком красивые, чтобы ходить по ним.

Посреди огромной гостиной, тщетно пытаясь скрыть свое волнение, сидела Мелина Скотт. Это была женщина за пятьдесят, чья девическая миловидность сохранилась до сих пор. Пепельные волосы Мелины по-прежнему блестели, а унаследованные от предков светло-голубые глаза смотрели ясно.

Сью села напротив матери. Ее вдруг поразила мысль, насколько они не похожи. Раньше она не слишком над этим задумывалась. Кроме того, Сью никак не могла прийти в себя от сообщения, что Дик съездил в Суссекс и привез сюда мать, и, по-видимому, без особых сложностей! Вот, оказывается, какова сила его обаяния!

— Может, расскажешь мне все, мама? — стиснув между колен ладони, попросила Сью. — Пожалуйста, расскажи все. Не нужно ничего скрывать, чтобы пощадить мои чувства, — я должна знать все, пойми.

— Да, теперь я понимаю, — медленно проговорила мать. — Ричард мне объяснил.

Ричард?! Господи, почему это голос матери звучит так мягко, почти благоговейно, когда она произносит это имя?

Нет, сейчас важно не это. Она, Сью, пришла поговорить о своем отце. Дочь подняла к матери исполненное ожидания лицо.

— Расскажи мне, мама.

— Эта история стара как мир, — тихо начала мать. — Когда я познакомилась с Мэттью Филдсом, я работала официанткой в яхт-клубе. А Мэтт, который незадолго до этого заключил свою самую крупную сделку, приехал туда в отпуск, чтобы походить под парусом.

Губы Мелины тронула ностальгическая улыбка. Она посмотрела на сидящую напротив дочь.

— Он был старше меня, но выглядел молодо. Или старался выглядеть! Это был потрясающе красивый человек — с темными кудрявыми волосами, ярко-голубыми глазами. Такими же, как у тебя! Он не походил на тех мужчин, которых мне доводилось встречать, — веселый, богатый и уверенный в себе! Я влюбилась в него, как кошка, и была настолько неопытна, что даже не думала скрывать это. Мэттью, разумеется, не хотел иметь со мной в этом отношении ничего общего.

— Не хотел? — удивленно переспросила Сью.

Мать отрицательно покачала головой.

— Конечно, нет! Я была слишком молоденькая. И неуклюжая. К тому же наивная. Я искала своего прекрасного принца, но Мэтт сразу сказал мне, что это не его роль!

— Он сказал тебе это?! — севшим голосом проговорила Сью.

— Да. Мэтт так и не женился — его не устраивали ограничения, которые налагает брак. Он мне честно об этом сказал. И хотя я ждала от него других слов, его прямота вызывала уважение.

— Мама, но ведь у тебя же от него ребенок, — сказала Сью. Нахмурив брови, она пыталась во всем разобраться. — Как же так... если он был против? Почему он передумал?

Мать как-то странно посмотрела на девушку.

— И эта часть истории весьма банальна. Когда повзрослеешь, ты поймешь, Сью — такое часто случается, и неважно, есть у тебя жизненный опыт или нет...

— Мама, пожалуйста...

Мелина улыбнулась.

— Был бал в яхт-клубе — невероятно престижное мероприятие. На балу девушкой Мэтта была я.

— Как такое могло случиться?

— О, я столько раз намекала ему на это, что он, как джентльмен, не смог мне отказать! На следующий день Мэтт собирался уезжать. Мне кажется, он считал, что из-за одного вечера не будет беды... но, как видишь, сильно ошибся. Платье, которое открывает все, что можно, шампанское, музыка... — Миссис Скотт настороженно посмотрела на дочь подозрительно заблестевшими глазами, — Сью, я не горжусь тем, что случилось тогда, но и не жалею. И не пожалею до конца своих дней — потому что Мэтт открыл мне, что такое чувственная любовь.

— И что было дальше? — тихо спросила Сью.

— На следующий день Мэттью уехал, как и собирался. Я уверила его, что никаких последствий не будет, — я и сама в этом не сомневалась. Но спустя три недели поняла, что у меня будет ребенок...

— Я... — выдохнула Сью.

— Да, ты, — улыбнулась мать. — Ты.

Миссис Скотт пожала плечами.

— Что мне было делать? Где искать Мэтта, я не знала. Да и время тогда было другое — считалось позором произвести на свет внебрачного ребенка. Генри — тот человек, которого ты называла отцом, — любил меня еще со школы. Я думаю, он был рад, что я забеременела, так как у него появился шанс получить мое согласие на брак.

— А ты... любила его? — медленно спросила Сью.

— Я со временем полюбила его. Ты понимаешь, что я хочу сказать, — он оказался хорошим мужем и, что еще важнее, хорошим отцом. Нет, я никогда не любила его так, как Мэттью, но я и не надеялась на это. Такая любовь приходит всего раз в жизни. Но Генри принимал все таким, как есть.

Генри относился к тебе как с собственному ребенку, за что я всегда буду ему благодарна. Я давала ему ту любовь, какую могла, и он был доволен. Перед свадьбой он поставил всего одно условие...

Сью почти сразу угадала, что это было за условие.

— А именно?

— Что для всех окружающих и по документам ты будешь его дочерью. Что именно его фамилию запишут в твоем свидетельстве о рождении.

— А Мэттью так и не вернулся?

В улыбке Мелины Скотт сквозило легкое сожаление.

— Вернулся. Когда тебе было примерно месяцев шесть, он вернулся, чтобы найти меня. Разумеется, он догадался, что ты — его ребенок, но я категорически отрицала это, и он поддержал мою игру. Понимаешь, я не хотела вынуждать Мэтта остаться. Он предлагал мне деньги на твое содержание, но я никогда ничего у него не брала. Генри бы это не понравилось, и, что еще важнее, я сама не хотела. — Мелина помолчала. — Той же ночью Мэтт уехал — и больше я его не видела.

Сью не отрывала взгляда от великолепного пейзажа, висевшего на стене.

— Почему ты мне раньше ничего не рассказывала, мама? — тихо спросила она.

— А зачем? Чтобы причинить боль Генри? Чтобы ты переживала? И все это ради связи, которая оборвалась много лет назад? Мэтт больше не появлялся — ваше с ним сходство могло и ему осложнить жизнь. Понимаешь, Сью, люди с возрастом меняются. А что, если он не хотел тебя знать? Разве ты не страдала бы, если бы знала, что твой отец — чрезвычайно богатый человек, но у тебя нет никаких прав на то, чем он владеет?

— Тогда почему он оставил мне дом? — удивилась Сью.

— Может, он знал, что скоро умрет. Может, считал, что обошелся с тобой несправедливо. Хотя я и не оставила ему выбора, все же он отказался от тебя. Возможно, он таким образом хотел загладить свою вину перед тобой.

— А когда умер отец, — заговорила Сью, — тебе не приходила в голову мысль связаться с Мэттью?

— «И жили они потом вместе долго и счастливо», как в сказке. Ты об этом, Сью? — Мать чуть улыбнулась. — К тому времени я была не так молода и слишком устала, чтобы верить в красивые сказки. Знаешь, деточка, иногда лучше сберечь мечту в сердце, чем видеть, как она рушится под гнетом реальности.