Крест проклятых - Мариани Скотт. Страница 34

Мэддон положил пистолет на стол и стал рассматривать маленькую фотографию в золоченой рамке, висевшую над камином. На снимке была изображена симпатичная женщина, сидевшая на пляже. Милое, улыбающееся лицо, приятные округлые формы, белокурые волосы.

— Кто это? — спросил он.

Найтли бросил взгляд на фотографию, печально улыбнулся и, помешкав, ответил:

— Одна моя знакомая.

Дек подумал, что настаивать ни к чему.

— А там что? — Он указал на массивный деревянный сундук с висячим замком, какими обычно пользуются матросы.

— А, это деньги. — Найтли старался выглядеть невозмутимым, но не смог скрыть блеск в глазах, который внезапно пришел на смену грусти. — Наличные. Очень много. Можно сказать, это мой боевой фонд против сил зла.

Они обошли весь дом. Извилистый коридор, начинавшийся за блестящими двойными дверьми библиотеки, вел в круглую залу с фигурой рыцаря в полном вооружении, верхом на вставшей на дыбы лошади. Железной перчаткой рыцарь сжимал боевую палицу — прочную железную цепь, к которой был прикреплен тяжелый шар с шипами. Дек подумал, что этой штукой можно даже разбить машину, если ударить как следует. Он провел рукой по ноге лошади, сделанной из стекловолокна.

— Один из моих прославленных предков. — Найтли указал на воина в сверкающих доспехах. — Перед тобой сэр Юстас Найтли, убитый в битве при Тьюксбери в 1471 году. Присмотрись, и ты увидишь дыру в нагруднике, пробитую роковой стрелой. Помимо ратных подвигов, он известен тем, что первым в нашей семье объявил войну легионам вампиров.

— Вы хотите сказать, он тоже был охотником на вампиров?

Найтли кивнул.

— И еще каким. Разумеется, в ту эпоху их называли по-другому. Первое появление слова «вампир» в нашей семейной хронике относится ко временам моего прадеда. В семье Найтли знания передавались от старшего поколения к младшему.

— Как однажды вы передадите их сыну! — с энтузиазмом воскликнул Дек.

Найтли отвел взгляд и молча продолжил путь.

— Я читал вашу книгу, — сказал Мэддон, почувствовав, что случайно разбередил старую рану, и следует сменить тему. — Потрясающе.

— Приятно слышать, Деклан.

— Так сколько же их всего? Я имею в виду, сколько вампиров вы убили… уничтожили? Той глупой журналистке вы не сказали, но мне-то можно.

Найтли скромно пожал плечами.

— Понимаешь, очень трудно точно сосчитать…

— Пожалуйста, скажите, — настаивал Дек. — Пятьдесят?

— М-м-м…

— Сто? Тысячу?

— А не выпить ли нам чаю, — предложил Найтли.

Глава 29

Бар «Сноп пшеницы»,

центр Оксфорда

— Где ты, черт возьми, пропадал? — Широкая, приземистая фигура Сэма Картера заполнила дверной проем, а затем старые половицы паба заскрипели под весом его тела.

Джоэль, сидевший с нетронутым бокалом пива за столиком в углу, пожал плечами.

— Так, прогуливался. А что еще делать парню, отстраненному от работы?

— Именно об этом я и хотел с тобой поговорить, — сказал Картер. — Погоди. — Картер не умел просто ходить. Он ринулся к стойке бара, словно бизон, а мгновение спустя уже топал назад с кружкой в руке, из которой ему на пальцы лилась пена. Со стуком поставив пиво на стол, он пристроил свое массивное тело на стул напротив Соломона. — Ты не пьешь?

— Что-то не хочется, — ответил Джоэль. Придя в паб, он в туалете глотнул из бутылки с кровью, которую ему дал Томми.

Картер пристально посмотрел на него.

— Что с тобой? Не могу понять. Работал над чем-нибудь?

Джоэль молча пожал плечами.

— Должно быть, ты видел новости?

— Вообще-то нет.

— Зря. Тут много чего произошло. Помнишь «Воронью Пустошь», дом Стоуна неподалеку от Хенли? Ты был прав, Джоэль. Черт возьми, там больше трупов, чем на кладбище Роуз-Хилл. Я ничего подобного еще не видел — и Джек Брайер тоже. Беднягу стошнило прямо на собственные туфли, когда он стал извлекать их оттуда, — и это после тридцати лет работы судмедэкспертом. Груды фрагментов тел. Детские скелеты с оторванными руками и ногами. Господи Иисусе. Это было ужасно. Отделу Брайера пришлось звать на помощь персонал со всего города, чтобы разобрать фрагменты тел и скелеты и попытаться идентифицировать жертв. Брайер считает, что часть из них бездомные, беглецы и тому подобное.

Картер отхлебнул из бокала.

— Младенцы, чтоб им пусто было, — пробормотал он, с отвращением качая головой. — Просто не верится. Теперь мы начинаем большую облаву на Габриэля Стоуна и других извращенцев из его банды, — продолжил он, взяв себя в руки. — Один из них уже мертв. Дети нашли его тело, плавающее в Айсисе — с пулей сорок пятого калибра. У нас на него ничего нет, но полицейский опознал его как Сеймура Финча. Он был кем-то вроде дворецкого у Стоуна. Тот самый, кого ты избил. То есть якобы избил.

Это было главной причиной отстранения Джоэля от дел.

— Я действительно его избил, — признался Соломон. «А также застрелил и бросил в реку», — мог бы прибавить он, но промолчал.

— Как бы то ни было, по официальной версии, Финч собирался донести на Стоуна, и тот всадил в него пулю.

— Возможно, — пожал плечами Джоэль. — Гадкий тип.

— Но с дружескими связями в высших кругах, — Картер понизил голос. — Например, такими, как наш прославленный член кабинета министров Джереми Лонсдейл. Вот с кем нам бы очень хотелось поговорить. Только об этом никому, Джоэль. Прессе сообщили, что он помогает расследованию. Но в действительности Лонсдейл исчез. Никто не знает, где этот сукин сын.

«Поищите в Румынии», — вертелось на языке у Соломона. Теперь он вспомнил. Знакомое лицо человека с пистолетом на стене замка Габриэля Стоуна. Стоун называл его Лонсдейлом. Но говорить об этом Картеру Джоэль не собирался.

— Ладно, — сказал Картер, — перейдем к делу. Я хотел встретиться с тобой вот почему — старик желает, чтобы ты вернулся.

Старик, которого имел в виду Картер, был их общим начальником. Главный инспектор Лестер Пейдж, несколькими днями раньше лично подписавший приказ о временном отстранении Джоэля.

— Неужели? — с горечью улыбнулся Соломон.

Картер кивнул.

— Ты будешь полностью реабилитирован и восстановлен в должности. Я сам видел, как он рвал приказ о твоем отстранении. Старик хочет, чтобы ты возглавил новую группу, которая будет вкалывать двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, пока мы не поймаем Стоуна и… — Картер оглянулся на других посетителей паба, — сам знаешь кого. Лонсдейла, — хриплым шепотом прибавил он на тот случай, если Джоэль не догадался. — Ублюдок должен где-то объявиться. Не может же он просто растаять в воздухе. — Картер сделал еще глоток пива и посмотрел на приятеля поверх бокала. — Только вот что, Джоэль…

— Да? — он уже знал, что за этим последует.

— Начни все сначала, ладно? Ты же не хочешь запороть это дело? Так что никаких слов на букву «в». Понимаешь, о чем я?

— С этим покончено, — сказал Джоэль. — Я больше не верю в ва… то есть в этих существ. Не знаю, что на меня нашло. Наверно, я просто позволил тому парню, Деку Мэддону, забить мне голову всякой чушью.

— Приятно слышать, — просиял Картер. — Похоже, Дек Мэддон тоже образумился. Полиция приезжала в дом его родителей в Уоллингфорде, чтобы подтвердить первоначальное заявление. Теперь он не уверен, что все было именно так. Обычное убийство, жестокое и кровавое. — Он умолк. — Так тебе нужна работа?

— Мне нужна работа, — ответил Джоэль. — Я хочу поймать Габриэля Стоуна и всех его… — Он едва не произнес слово на букву «в», но вовремя спохватился: — Всех, кто с ним связан.

Картер энергично кивнул и допил остатки пива.

— Превосходно. Значит, с возвращением.

— Когда приступать? — спросил Джоэль.

Картер бросил взгляд на часы.

— Мне нужно в участок Сент-Олдейтс. Хочешь со мной?

Глава 30

Райдингс

Лилит и Захария сидели молча, а Габриэль метался по винному погребу, погрузившись в размышления.