Арбан Саеш. Трилогия - Малицкий Сергей Вацлавович. Страница 37
— Спасибо, Бродус, — гордо сказал Хейграст, обнимая мальчишку. — Но у него уже есть дом, хотя он и начал становиться воином с убийства нари.
— Нари — врага! — пробормотал Дан.
— Я это заметил, — строго подтвердил Хейграст. — И только это тебя оправдывает.
Он улыбнулся, и облегченно рассмеялись остальные. Но смех прозвучал печально. Все понимали: опасность не рассеялась над городом, она только обнаружила себя.
Лукус наклонился над поверженными врагами, внимательно рассмотрел их, затем повернулся к Бродусу.
— У троих обычные зубы, а у старшего, который говорил с тобой, заточенные. И это не имитация.
— Значит, случилось худшее, — медленно проговорил Чаргос, глядя в лицо Бродусу. — Я чувствовал. В конце концов, ты должен помнить, что черный круг обозначает не только воинства Слиммита. Когда-то он обозначал нечто иное.
— Это невозможно, — нахмурился Бродус.
— Что собираешься делать, Бродус? — спросил Хейграст.
— Для начала закрыть ворота и с той, и с этой стороны, — ответил Бродус. — Затем разобраться с тем, что творит Валгас. Думаю, что другие два отряда Валгаса уже сюда не сунутся. Сигнал им был дан. Теперь они либо попробуют пройти через Маонд, либо через Кадиш.
— Через Кадиш вряд ли, свары не пропустят никого, кто идет со стороны кьердов, да и кьерды тоже гостей не жалуют, — сказал Хейграст. — Через Маонд — долго. Да и не верится, что даже этим воякам нипочем Мертвые Земли. Скорее через горы. Но какое это имеет значение? Если только кто-то не откроет им ворота. Точно сказать, кто эти воины, пока невозможно. Зубы просто еще одна загадка, а не ответ на вопросы. Но я отправил бы отряд к сварам. И об Индаинской крепости не стоит забывать. Да и наведя порядок в городе, нельзя отсиживаться за его стенами. Даже арх не устоит против большого отряда. Думаю, ты понимаешь, не в Валгасе дело. И даже не в Эйд-Мере. Как это не тревожно, происходит что-то более важное.
— Я сделаю все, что надо, — успокоил его Бродус. — А что собираешься сделать ты?
— Хейграст! — тронул нари за плечо Сашка.
Белая птица размером с сойку вспорхнула на решетку ворот, оглядела убитых, лужи остывающей крови, стражников, стоящих у выхода, и перелетела на руку Лукуса. Белу, словно и не было полутора десятков элбанов рядом с ним, дал птице семян, несколько капель воды, снял с ее шеи цилиндрик и только после этого дал знак улетать. Затем он развернул полоску пергамента и подал Хейграсту. Нари прочитал послание и, нахмурившись, обернулся к Бродусу.
— Мы уходим, Бродус, — сказал Хейграст. — Тот, к кому мы идем, торопит нас. Видимо, опасность угрожает не только Эйд-Меру.
— Ровной дороги тебе, нари, и твоим друзьям, — сказал Бродус.
— Поднять решетку! — заорал Омхан кому-то наверху.
— Тепла в твоем доме, — сказал Хейграст Бродусу и поправился. — Тепла в нашем доме, Бродус, и мира нашим детям.
Отряд выехал из ворот крепости и остановился возле Чаргоса, который вышел наружу и стоял на внешней площадке, опираясь о меч и внимательно оглядывая ущелье перед собой.
— Вот уж не знаю, о чем тебя попросить в первую очередь, Чаргос, — задумчиво сказал Хейграст. — Или научить меня фехтовать так, как это умеешь ты, хотя вряд ли для этого хватит одной жизни обыкновенного элбана с зеленой кожей. Либо попросить показать меч с заклинанием синей молнии, выкованный древними банги из фаргусской горной меди. Ведь ему несколько лиг лет, не так ли?
— У меня отличный меч, оружейник, пусть он и не может сравниться с мечом твоего друга, — улыбнулся Чаргос. — Но ценность меча в первую очередь в руке, которая его держит. Не так ли написано на воротах твоей кузницы? Так что обе твои просьбы, в сущности, об одном и том же. Согласишься ли ты, если и я отвечу тебе просьбой? Возвращайся, нари. Возвращайся. Ты нужен этому городу.
— Чаргос, — сказал Сашка. — Я хотел спросить тебя об этом мече.
Он дотронулся до вымазанного смесью Лукуса и завернутого в ткань оружия.
— Что значит «не думал, что когда-нибудь вновь увижу подобное оружие»?
Чаргос вздохнул и, не отрывая глаз от ущелья, медленно проговорил:
— Это и значит. Не думал, что когда-нибудь вновь увижу подобное оружие. Не спеши, парень. Всему свое время.
конец первой части первой книги
Примечания
1.
Эскитес Ас эс Офа о оро Гардс,
Эл-Лиа салс эс Ома и, Ома ор,
И сае, эно Алатель абигар,
па Меру-Лиа эс би наивар Гор,
па Меру-Лиа эс би эсала Сет,
па Вана эска эс би кей т Эл-Айран,
па Эл-Лиа эйтен эска эс би хнет,
ба эй баэска эс би хнет асэс Ан.
(дословно)
Поднебесный Ас — отец всех городов.
Эл-Лиа светлая — мать моя, мать всех.
Я знаю — всегда Алатель возвращается,
Чтобы Меру-Лиа увидеть вершину,
Чтобы Меру-Лиа растопить лед,
Чтобы Вана могла убежать в Эл-Айран,
Чтобы Эл-Лиа ее могла согреть
но она не может согреть ушедшего сына (валли)
2. икес, мас. — суп, сыр. (язык ари)
3. манела — растение, уничтожающее запах. (ари)
4. атсе — пойдем (ари)
5. ту эники маа — здесь женщин нет (ари)
6. маа — нет, нельзя (ари)
7. Кесс! Бата! Зет наиварас! — Кровь! Порча! Очень заметно! (ари)
8. Лон. Зет лон. — Долго. Очень долго. (ари)
9. Баа Эрд. — Вечный Лес (ари)
10. Леат Меру. — Старая Гора (ари)
11. Алатель (светило) — (ари, валли и т.д.)
12. (Поэт. переложен.)
13. Ад-Же — (буквально, валли) — больная нога.
14. Эл-Лоон — (буквально — валли) — Дом-Бога.
15. белу — одна из рас, проживающих в пределах Эл-Лиа
16. лига — числительное 12Х12Х12=1728
17. элбаны — мыслящие существа (ари).
18. кесс-кар — мелкий хищник (ари)
19. Эйд-Мер — (буквально ари) устье горы.
20. ли — единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3 — 1,4 км.
21. варм — Числительное, двенадцать дюжин, 144
22. мал — луговой заяц с круглыми ушами (ари)
23. лайн — равнинный олень небольшого размера (ари)
24. шеган — горный тигр (язык банги)
25. неделя в Эл-Лиа — 6 дней.
26. Вард Баст — Южный предел (валли)
27. альба — редкое дикорастущее пряничное растение, напоминающее и перец, и имбирь (ари)
28. мелс — вид салата (ари)
29. аен — один, первый (валли)
30. бату — два, второй (валли)
31. шет — три, третий (валли)
32. эсон — четыре, четвертый (валли)
33. митер — пять, пятый (валли)
(дословно)
Поднебесный Ас — отец всех городов.
Эл-Лиа светлая — мать моя, мать всех.
Я знаю — всегда Алатель возвращается,
Чтобы Меру-Лиа увидеть вершину,
Чтобы Меру-Лиа растопить лед,
Чтобы Вана могла убежать в Эл-Айран,
Чтобы Эл-Лиа ее могла согреть
но она не может согреть ушедшего сына (валли)
— Суп, сыр — (язык ари)
— Растение, уничтожающее запах. (ари)
— Пойдем (ари)
— Здесь женщин нет (ари)
— Нет, нельзя (ари)
— Кровь! Порча! Очень заметно! (ари)
— Долго. Очень долго. (ари)
— Вечный Лес (ари)
— Старые Горы (ари)
— Алатель (светило) — (ари, валли и т.д.)
— (Поэт. переложен.)
— (Буквально, валли) — больная нога.
— (Буквально — валли) — Дом-Бога.
— Одна из рас, проживающих в пределах Эл-Лиа
— Числительное 12 * 12 * 12 = 1728
— Мыслящие существа (ари).
— Мелкий хищник (ари)
— (Буквально ари) устье горы.
— Ли, единица расстояния, равная 1728 локтей, приблизительно 1,3 — 1,4 км.
— Числительное, двенадцать дюжин, 144
— Луговые зайцы с круглыми ушами (ари)
— Равнинные олени небольшого размера (ари)
— Горный тигр (язык банги)
— Неделя в Эл-Лиа — 6 дней.
— Южный предел (валли)
— Редкое дикорастущее пряничное растение, напоминающее и перец, и имбирь (ари)
— Вид салата (ари)
— Один, первый (валли)