Бежать нельзя остаться - Измайлова Кира Алиевна. Страница 30

— Ну… спасибо, — неуверенно сказала Миллисента. — Очень вкусно.

— А мне тогда тоже чаю и гренки с сыром! — расхрабрился Гарри. — То есть овсянка очень даже вкусная, но… О, здорово!

— Привыкай, — фыркнул Драко. — И вообще, скажите спасибо, что тут не кормят традиционным английским завтраком викторианских времен: чай и копченая селедка…

— Мерлин, ну не надо так шутить! — сглотнул Нотт.

— Я не шучу, это действительно обычный завтрак господ тех лет, пойди в библиотеку, почитай, если не веришь.

— Эй, мальки, доедайте — и на занятия! — окликнул Флинт, от которого не укрылись манипуляции с едой. Спрашивать напрямик у первокурсников, что они там вытворяют, было как-то неловко, но он полагал, что слухи распространятся быстро. — И не связывайтесь с Пивзом! Если пристанет, скажите, что Кровавому Барону нажалуетесь.

— Господи, куда катится этот мир? — спросил Драко у потолка Большого зала. — Никто не может усмирить школьный полтергейст…

— Малфой, хватит болтать, иди уже отсюда!

* * *

— Драко… ну Драко! — Гарри изо всех сил пихал соседа, но тот не просыпался, продолжая сладко похрапывать. — Панси! У тебя булавка есть?

— Есть, но я тебе не дам, — ответила она. — Ты же Драко хочешь уколоть. Пусть спит, смотри, какой он милый во сне…

— Да, просто прелесть, — подтвердила Миллисента. — И толку не спать? На этой истории магии делать все равно больше нечего. Я вот эссе пишу по гербологии, а ты, Поттер?

— Я тоже, — сконфузился он. — Я просто у Малфоя списать хотел, а он дрыхнет!

— У него все списать хотели, — буркнул сзади Нотт, — но он так старательно, так показательно спит!..

С этими словами он огрел Малфоя учебником по голове. Вернее, попытался огреть, потому что Драко не оказалось там, куда метил Теодор. Он почему-то обнаружился сбоку, а его палочка упиралась в висок Нотта.

— Не надо так шутить, — миролюбиво сказал он. — А то я спросонок злой бываю, могу и убить.

— Я… для проверки, — проговорил тот. — Извини.

— А я не обижался, — Драко сел на прежнее место. — Слушайте, чего вам всем далось списывать, а? Вы ж умные ребята, неужели сложно самим написать это дурацкое эссе?

— Не сложно, но лень, — честно сказал Забини.

— Если вы у меня спишете, с нас снимут минимум… раз, два, три… баллов тридцать, короче.

— С чего бы?

— На, ознакомься, — сунул ему свое сочинение Малфой и с удовольствием полюбовался, как меняют оттенки физиономии Забини и примкнувшего Нотта.

— М-да, — высказался последний, возвращая пергамент. — Лучше мы сами. Откуда ты такого набрался?

— От тети Жозефины, — улыбнулся Драко. — Она свои теплицы просто обожает! Ну и мама постоянно ей помогает…

— Малфой, ты же сказал…

— Я повторюсь: я ведь не добавил «родная», — прищурился тот, и Блейз предпочел увянуть.

— Ну хоть подскажи, что к чему, — уныло сказал Гарри.

— Это я всегда готов… Спрашивай давай.

Оставшийся час на истории магии прошел крайне занимательно, во всяком случае, для четырех задних парт: девочки тоже заинтересовались, что там такое рассказывает Малфой, а Крэбба с Гойлом заставили слушать насильно, чтобы не позорили факультет…

…-Трансфигурация, — прочел Драко в расписании. — Это вроде бы туда. Эй, лестница, стоять!

— Мы куда-то не туда попали, — растерянно сказал Гарри. Он старался держаться поближе к новому приятелю, которого даже старшекурсники предпочитали не задевать, и к которому явно благоволил декан. — А выбираться-то как? Это тот самый третий этаж, куда ходить нельзя, и если нас застукают…

— А мы виноваты, что ли? Если здесь лестницы с ума сходят, причем тут первокурсники? — фыркнул Малфой, и тут же услышал шаркающие шаги. — О, идет кто-то!

— Та-ак, нарушители? — проскрипел старик. — Ну вот я вас…

— Мистер Филч? — вспомнил Драко рассказы отца. — Это вы? Добрый день!

— Э… это я, да, а ты кто? — тот нахмурился. — Будто на кого-то похож…

— Вам привет от моего отца, — улыбнулся мальчик, — вы должны его помнить, Люциус Малфой, он старостой школы был.

— Как же! — расцвел старый завхоз. — А… и он, значит, меня не забыл?

— Забудешь тут… — буркнул Гарри и получил локтем под ребра.

— Не забыл, мистер Филч, вы всегда так ревностно служили, — притворно вздохнул Драко. — Папа мне так и сказал: встретишь мистера Филча, передай привет и наилучшие пожелания, он всегда делал, что мог, ради благополучия Хогвартса…

— Ох… Ну и ты тогда батюшке передай, что старый Аргус Филч его помнит, уважает, и в поклепы на его имя никогда не верил! — выдал завхоз.

— Спасибо, — искренне сказал Малфой. — Непременно передам. Мистер Филч, а как бы нам отсюда выбраться? Эта сволочная лестница удрала, а по третьему этажу я идти не хочу. Директор же предупреждал, что туда нельзя!

— Сейчас, сейчас… — Тот свистнул в два пальца, и капризная лестница пристыженно вернулась на место. — Бегите, ребятки, а сюда не суйтесь, незачем…

— Это точно, — кивнул Драко, принюхавшись. — Мистер Филч, вы бы это… подстилку животному поменяли, а то запашок стоит!

— Какому животному?! — всполошился тот.

— Которое на этом этаже держат. Судя по запаху — это собака, только очень большая. Ну, если там не целая свора, конечно, — любезно сказал Драко. — Я просто с животными много дела имел, так что отличаю… Еще немного, и на других этажах пованивать начнет.

— Я… передам, — кивнул завхоз.

— Только на меня не ссылайтесь, пожалуйста, мистер Филч, — попросил Малфой. — Скажите просто про запах, и довольно. А то будем потом объясняться, как мы тут оказались да что видели…

— Понятно, понятно, идите уже! — замахал руками Филч и пожаловался миссис Норрис: — Ну и дети пошли! А этот-то весь в папашу, такой же… себе на уме. А запашок, — добавил он, подумав, — и впрямь имеется. Пойдем-ка к директору!..

…На трансфигурацию Малфой и Поттер ожидаемо опоздали.

— Итак, повторяю, трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — сказала профессор МакГонагалл, едва не испепелив взглядом нарушителей дисциплины, просочившихся в класс и занявших свои места.

Драко почти неразличимо хмыкнул.

— Что смешного, мистер Малфой? — поинтересовалась МакГонагалл.

— О чем вы, мэм? Я просто кашлянул, — ответил тот, глядя невыносимо честными глазами.

— Пять баллов со Слизерина за опоздание, — чуть помедлив, сказала она. — Итак, любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернётся. Я вас предупредила.

Большинству явно стало не по себе, но Малфой выглядел абсолютно безмятежным, и Поттер тоже заставил себя успокоиться. Вряд ли их собирались сразу учить чему-то сложному, миссис Шанталь… то есть Малфой была права: прежде чем бегать, нужно сперва научиться ходить, не спотыкаясь.

МакГонагалл превратила свой стол в свинью и обратно. Судя по возбужденному гулу со стороны Гриффиндора, тем не терпелось перейти к делу.

— Лет пятьдесят практики, — прокомментировал Драко еле слышно, но Гарри разобрал и понял, что предмет это действительно сложный.

Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.

— Господи, детские игры, — сказал Малфой, с отвращением глядя на спичку. — Нет, даже хуже!

— Что такое? — заинтересовался Забини, которому всегда нужно было быть в курсе всех сплетен и новостей.

— Головой подумай, — фыркнул Драко. — Чему вы сегодня научитесь?

— Э-э-э…

«А правда, мы ведь только заучили какие-то слова и движение палочкой, вот и все!», — подумал Гарри и рискнул это озвучить.

— О, смотрите-ка, у кого-то заработали мозги! — обрадовался Малфой. — Ты прав. Тупо вызубрить слова заклинания и взмахнуть палочкой может любой маг.

— А если не тупо? — заинтересовался прагматичный Нотт.