Фунт плоти - Джексон Софи. Страница 36
Картер любил секс. Правильнее сказать, он любил трахаться. И когда он этим занимался, то ни о каких нежностях не думал. Может, с женщинами нельзя так обращаться в постели, однако никто из его подруг на одну ночь не жаловался. Все уходили от него вдрызг удовлетворенными. Многих тянуло к нему снова.
Он отвел взгляд от целующейся парочки. Нежности не по его части.
На другой стороне улицы мелькнула знакомая грива рыжих волос. Прохожие мешали ему смотреть. Картер вытянул шею, на губах сама собой появилась улыбка. Это была его Персик, одетая… Умеет же она выбирать наряды! На ней была свободная белая футболка, открывавшая шею и плечи, и черные джинсы. Даже столь простая одежда на ней превращалась во что-то чертовски элегантное. И чертовски сексуальное. Сексапильности, распространяемой ею, хватило бы на весь парк.
У Картера, как три дня назад, засвербело между ног. Знакомая резь, сигнализирующая о голоде другого рода, который не заешь никаким бигмаком. Это состояние Картеру очень не нравилось. Не сам сексуальный голод, а необходимость обуздания и боязнь, как бы тот не взял над ним верх.
Если бы тогда Картер позволил чувствам заглушить разум, он бы поцеловал Персика прямо на крыльце библиотеки. Но после разговора с Джеком такой поцелуй… такой поцелуй…
Картер так и не нашел подходящего определения.
А как бы он себя чувствовал, решись он тогда поцеловать Персика? Ясное дело как. Желание ударило бы ему в голову и пошло бы крутить им. Следом ему бы захотелось трахнуть Персика. Ощутить, каково находиться внутри ее. Это уж наверняка. Хорошо ли, что он удержался?
Картер почесал нос, поскреб щеки. Черт! Слишком много мыслей для второй половины субботнего дня. Надо вытрясти этот хлам из головы и думать о том, для чего он сюда пришел.
Взглянув на часы, Картер удивленно наморщил лоб. Ну и ну! Пунктуальная мисс Лейн опаздывала почти на пятнадцать минут. Ехидно улыбнувшись, Картер встал, подхватил куртку и шлем и двинулся ей навстречу. Он зашел со спины, чтобы полюбоваться ее округлостями. Персик заканчивала разговор по мобильнику. Картер подошел так близко, что уже чувствовал запах ее волос.
– И на какое время мы договаривались, Персик? – спросил Картер, наклоняясь к ее уху.
Она вскрикнула и резко обернулась. Зрелище было впечатляющее: быстрый поворот футболки со всем, что под белой тканью, и сполох рыжих волос.
– Картер! Почему вы меня без конца пугаете?
Картер, довольный своей проделкой, не ответил. Он задрал голову, скрестил руки на груди, ожидая объяснений. Персик бросила мобильник в сумку:
– Пришлось задержаться… Так получилось.
– Так получилось? Вот оно что! А я тут торчу, как идиот, и думаю, что я самый главный мужчина в вашей жизни.
Это была неуклюжая шутка, однако где-то в душе он хотел, чтобы сказанное оказалось правдой. И одновременно потешался над растущими собственническими замашками.
Персик фыркнула и уперла руку в бок. Совсем как классическая домохозяйка. Только швабры не хватало.
– У вас никак мания величия? – насмешливо спросила она. – И потом, я была не с мужчиной.
Картер почувствовал несказанное облегчение.
– Поскольку вы великодушно прощали мои опоздания, я поступлю так же, – с наигранным равнодушием произнес он и шумно выдохнул, заставив подрагивать кончики ее волос. – Только больше не вздумайте опаздывать, – понизив голос до зловещего шепота, предупредил он.
– А иначе?
Картер не ждал ее вопроса. Подходящий ответ в голову не приходил. Зато он видел, как Персик разглядывает его татуировку на руках. Он подумал, что узоры неплохо сочетаются с лицами юных Битлов.
– Лучше не спрашивайте, – тем же шепотом ответил он.
В ее глазах что-то промелькнуло. Что именно – Картер не успел понять. Персик перекинула волосы через плечо и насмешливо посмотрела на него.
– Ничего-то вы мне не сделаете, – сказала она, морща носик. – Идемте-ка заниматься.
Она решительно направилась в парк. Картер выждал немного, потом легкой трусцой догнал ее и пошел впереди.
– И какое место вы изберете для урока на открытом воздухе? – спросил он.
Персик посмотрела в почти безоблачное синее небо. День был не по сезону теплым.
– Пошли к лодочному пруду? Я там знаю чудесное местечко.
– Без вопросов.
Как в любой погожий субботний день, в парке было полно народу. Картеру приходилось то и дело лавировать, чтобы не оказаться на пути бегущего малыша или собачонки.
Картер заметно выделялся в толпе гуляющих ньюйоркцев и туристов. Еще бы: высокий, коротко стриженный и с такими рисуночками на руках. Других причин Кэт не находила. Но как бы то ни было, а женщины восхищенно поглядывали в его сторону. Это Кэт тоже заметила.
Втайне она побаивалась встречаться с Картером вне библиотеки. Казалось бы, что опасного? Днем, в людном парке. С точки зрения логики бояться было нечего. Однако интуиция подсказывала Кэт, что она вступает на зыбкую почву. Ни Бет, ни Бен, не говоря уже о матери, не знали об этом уроке на открытом воздухе. Иначе ей бы не миновать лекций о личной безопасности на улицах и в общественных местах.
Удивительно, но Бет почему-то перестала уделять ей внимание. После своего дня рождения Кэт получила от нее всего пару эсэмэсок. Странно. Раньше Бет названивала ей чуть ли не каждый день. Бен, с которым она говорила по пути к Центральному парку, тоже был удивлен поведением Бет. Что-то тут явно не так.
– Персик, где находится ваше чудесное местечко? – спросил Картер, возвращая ее в реальность.
Он как-то странно поглядывал на нее. Глаз его за стеклами темных очков было не видно.
– Мы уже пришли.
Она наклонилась и потрогала траву – не влажная ли.
Картер молча расстелил свою куртку.
– Так получше будет.
– Напрасно вы, – возразила Кэт. – Трава сухая.
– Садитесь. Моя куртка не кусается.
Кэт поблагодарила его и села, поставив рядом сумку.
Куртка была не настолько широкой, чтобы сидеть вдвоем. Картер опустился рядом на траву, совершенно случайно (как же еще?) коснувшись ее рук. Он закурил, уперся локтями в землю и замер, окутывая ноздри облачками дыма. Кэт украдкой поглядывала на него. Картер следил за ребятней, лазавшей по статуе Алисы из Страны чудес. «Ну до чего красивый придурок», – подумала Кэт.
– Я тут… кое-что захватила. – Она засунула руку в недра сумки.
Картер повернулся к ней. Кэт достала большую пачку печенья «Орео» и бросила ему на колени. Картер довольно заулыбался.
– Напрасно вы, – пробормотал он, хотя его физиономия говорила обратное.
– Это я больше для себя, – пояснила Кэт. – Я помню, каким жутким упрямцем вы бываете без «Орео», а мне не хочется тратить лишние силы. – Она снова полезла в сумку, делая вид, будто ищет там что-то еще. – Прошу прощения. Молока я не принесла.
– Я люблю это печенье. – Картер сел и надорвал упаковку.
– Заметила.
Проделывая тот же трюк, что и в библиотеке, Картер слизывал белую прослойку. Кэт следила за ним, как за фокусником.
– А вы?
– Нет, спасибо. Я не хочу.
Неужели можно ревновать к печенью?
Кэт не стала отвечать себе на этот глупый вопрос. Достав все нужное для занятия, она протянула Картеру его листы и попросила еще раз изложить его точку зрения на сексуальные отклонения, намеками на которые изобиловало стихотворение Донна. Картер не возражал. Кто бы мог подумать, что высококалорийное печенье может сделать мужчину словоохотливым? Кэт очень нравилось его слушать. Даже бранные словечки в устах Картера звучали бархатисто. Его голос был полон противоречий: то мягкий, то жесткий, то повелительный, то покорный. Кэт тоже надела темные очки и вдобавок закрыла глаза. Голос Картера казался ей колыбельной, проникавшей в потаенные глубины души.
– Чувствую, вам нравится «Блоха», – заявила Кэт, когда Картер замолчал.
Он лежал с равнодушным видом, почти рядом.
– Мне нравятся метафоры Донна, хотя я и не согласен с ними.