Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 82

   - А Мастерицы? - напомнила Сайо.

   - Простолюдинки, - махнула рукой подруга. - Пион и Кувшинку госпожа Дзимо привезла из столицы. Говорят, они в молодости служили в театре при дворе самого Сына Неба.

   - Ого! - вскинула брови Сайо.

   - Вьюн из пригорода, - продолжала Сабуро. - Хотела стать танцовщицей сегуна, да ее не взяли. Теперь учит танцам нас. Я слышала, она из любовниц старшего соратника господина Дзимо.

   Девушка наморщила лоб.

   - Счету и письму ты не учишься. Их преподают Ромашка и Василек. Редкостные зануды. Говорят из благородных. Не знаю.

   - А что говорят о Розе?

   Сабуро взглянула на подругу.

   - Раньше была очень дорогой гетерой. Жила в столице. После войны перебралась в пригород. И как будто до сих пор принимает мужчин.

   Сайо смутилась и опять перевела разговор.

   - Почему они назвали нас нищенками? - задала еще один вопрос Сайо.

   - Моя семья тоже ничего не платит за мою учебу, - пояснила Сабуро. - Отец как-то оказал услугу брату госпожи Дзимо. Вот он за меня и попросил.

   Она вздохнула:

   - Я готовлюсь к экзамену на должность при дворе ее высочества.

   - И когда он будет? - поинтересовалась Сайо.

   - Через полгода, - ответила новая подруга и, вздохнув, добавила. - А у меня все еще с танцами плохо.

   - Я тебе помогу, - улыбнулась Сайо. - Будем учиться вместе!

   Занятия продолжались до вечера. Потом девушки стали рассаживаться по паланкинам и покинули школу госпожи Ито Дзимо. Садясь в простенький паланкин, Сабуро тепло попрощалась с новой подругой.

   К удивлению Сайо, ее встречала управительница Махаро.

   - Приехал господин, - тихо проговорила она.

   Девушка оглянулась.

   - Он отдыхает в беседке, - правильно поняла ее движение женщина. - Переодевайся и выходи к ужину.

   Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое - ее супруг. Не смотря на то, что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке.

   По началу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу.

   - Я распорядился отвезти соратника Сабуро домой, - проговорил он, обгладывая куриную ножку. - Так, что у них сегодня праздник.

   - Как он себя чувствует? - спросила Сайо, не смотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее.

   - Еще месяц и сможет держать в руках меч, - лаконично ответил сотник. - Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой.

   - Я очень на это надеюсь, - согласилась девушка.

   Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами.

   - Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, - сказал Айоро, открывая узкий ящичек, битком набитый бумагами.

   - Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, - пояснил сотник.

   Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела.

   - Я могу взять это в свою комнату, мой господин? - спросила она.

   - Зачем? - искренне удивился мужчина. - Работай прямо здесь. Я оставлю тебе ключи от ящиков. Бумага и чернила на полке. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы принесли еще один светильник.

   - Было бы не плохо, Айоро-сей, - поклонилась Сайо.

   - Завтра я уезжаю по делам, меня не будет несколько дней, - продолжал он. - Так, что кабинет в твоем распоряжении.

   У девушки уже слезились глаза, а она еще даже не рассортировала бумаги по годам. Тут были распоряжения сегуна, касавшиеся как лично Айоро, так и его сотни. Переписка с купцами по снабжению сеном и фуражом. Расписки в получении денег для раздачи соратникам. Короткие письма от сына и длинные от дальних родственников из столицы.

   В дверь тихо постучали.

   - Войди, - разрешила девушка.

   Как она и предполагала, пришла Симара с маленьким бумажным фонарем.

   - Уже поздно, госпожа, - негромко сказала служанка, с жалостью глядя на нее. - Тебе необходим отдых.

   - Ах, - вздохнула девушка. - Здесь еще столько работы.

   - Не прогневайся, Сайо-ли, - поклонилась Симара. - Но когда ты закончишь эту работу, господин Айоро сразу найдет тебе другую. Тем более, он же не приказывал торопиться.

   В этих словах была великая мудрость слуг. И благородная Сайо прекрасно ее поняла.

   - Пойдем спать, - согласилась она, задувая большой светильник.

   Все удивительное постепенно становится привычным. Каждое утро паланкин доставлял Сайо в школу, где она с удовольствием танцевала, училась играть на цитре, по словам Мастерицы Пион, делая большие успехи. Вот только занятия Мастерицы Розы иной раз вызывали у нее тошноту. Бывшая гетера больше не заговаривала с ней и не выделяла из общего числа учениц. Иногда Сайо ловила на себе ее пристальный взгляд, но женщина всякий раз быстро отводила глаза.

   Пятый день занятий начался необычно. С самого утра Сабуро делала ей какие-то знаки, многозначительно щурилась и улыбалась. Сайо недоуменно пожимала плечами, а подруга только еще сильнее гримасничала. Сайо пыталась с ней поговорить, но Сабуро только косилась в сторону других учениц и поджимала губы. Так что пообщаться девушки смогли только в обед. Выскочив на крыльцо, Сабуро жарко прошептала ей на ухо:

   - У меня для тебя письмо!

   - От кого? - встрепенулась Сайо, оглядываясь.

   - От одного знатного и красивого молодого человека! - прыснула Сабуро. - Он просто умолял передать тебе послание полное любви!

   - Даиро Татсо?

   - А разве тебе много молодых людей признавалось в любви? - вскинула брови девушка. - Вот когда все открывается. А с виду тихоня!

   - Брось шутить, Ясако! - нахмурилась Сайо.- Где письмо?

   - Вот! - Сабуро достала из-за пазухи сложенный вчетверо листок. - Держала у самого сердца и торопилась передать лучшей подруге!

   - Не больно то и торопилась, - проворчала Сайо, собираясь прочесть послание.

   Но тут в дверях появились остальные ученицы.

   Под насмешливо - завистливый взгляд подруги Сайо быстро сунула письмо в рукав. Щеки ее горели, дыхание сбилось. Татсо выполнил свое обещание. Он ее нашел!

   Александра опасалась, что в тесноте людской с котенком возникнут проблемы. Однако Чертяка оказался существом настолько милым и непоседливым, что сразу приобрел среди слуг Айоро преданного поклонника. Тим с огромной радостью согласился помогать Алекс в воспитании зверюшки. А уж когда она сделала из нитки и куска тряпочки игрушку и показала, что может вытворять заигравшийся котенок, восторгу парнишки не было предела. Чертяка позволял мальчику с ним играть, чесать за ухом и щекотать брюшко. Однако сердце звереныша целиком принадлежало Александре. Котенок бегал за ней по всей усадьбе, умудряясь не отставать и не попасться кому-нибудь под ноги. Когда Алекс месила глину у заднего забора сада, Чертяка спал в тенёчке, потом лазил по кустам ни на секунду не теряя из виду обожаемого хозяина (хозяйку).

   После обеда Александра заметила, что Фусан начал подолгу раздумывать, какой из кирпичей взять. Это ее насторожило, а когда старик стал поглаживать левую сторону груди, она предложила.

   - Ты бы посидел, почтенный. Я один закончу.

   - Ты тут до темна провозишься, - возразил тот, морщась от боли.

   - А ты помрешь! - Алекс решительно взяла его под локоть и усадила под дерево.

   - Что с тобой, почтенный Фусан? - раздался озабоченный голос Тима. Парнишка принес из кухни рыбью голову для Чертяки и теперь стоял, тревожно глядя на старого слугу.

   - Посидит, отдохнет, и пройдет все, - успокоила парнишку Александра, беря из кучи кирпич. Этот стройматериал мало походил на знакомые ей российские кирпичи. Плоский, широкий и тонкий он больше походил на поднос.