Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 91

   - Ратники уже в воры подались, - грустно вздохнул кто-то из воинов. Сотник запахнул халат и сурово оглядел подчиненных.

   - Кто-нибудь его знает?

   - Нет, Айоро-сей, - в разнобой ответили соратники.

   - А меч то хороший, - заметил кто-то. - И по одежде судить, он не бедствовал.

   - Вот только с ворами связался, - сурово проговорил Айоро. Немного помолчав, сотник стал отдавать распоряжения.

   - О погибшем воине никому ни слова. Ратник вор, это слишком большой позор для благородных людей.

   - Да, Айоро-сей, - поклонилась воины.

   - И ты держи язык за зубами, - с нескрываемой угрозой обратился он к Александре.

   Низко поклонившись, Алекс ответила:

   - Да, мой господин Айоро-сей. Я видел в саду лишь двух воров.

   Вполне довольный ответом сотник продолжил:

   - Ратника тайно похоронить. Воров выбросить за мост. Там с ними разберутся.

   Он еще плотнее запахнул халат и пошел в дом, сделав Алексу знак идти с ним. Подойдя к двери, сотник спросил:

   - Ты знал, что среди воров есть благородный человек?

   - Подозревал, мой господин, - еще раз поклонилась Александра. - Мне показалось, что двое были одеты в кимо.

   - А почему ничего не сказал соратникам?

   - Я боялся ошибиться, мой господин. Слуга не должен вводить в заблуждение господ.

   Айоро чуть улыбнулся.

   - Сторожи дальше. А я скажу Махаро, чтобы отпустила тебя со служанкой на рынок.

   - Благодарю, мой господин Айоро-сей, - низко поклонилась Алекс подумав: "Спасибо, благодетель".

   Сайо слышала, что ночью в сад забрались воры, доблестные соратники уберегли хозяйское добро и прикончили злоумышленников. Закатывая глаза, Симара несколько раз рассказывала о событиях беспокойной ночи, всякий раз добавляя новые подробности. Благодаря ее примочкам синяки на шее почти исчезли, но все же Сайо решила "поболеть" еще один день. Однако сегодня она вышла к обеду, изящно замотав шею шарфом. Госпожа Айоро была при полном параде.

   - Я должна ехать во дворец, - грустно улыбнулась она. - Её высочество отпустила меня только на один день, проводить мужа.

   - Я буду молить за него Вечное Небо, - пообещала Сайо.

   - Я тоже, - кивнула опекунша. - Может быть, дня через три, четыре я смогу вырваться, а пока слушайся госпожу Махаро и хорошо учись. Госпожа Дзимо говорит, что мастерицы хвалят твое прилежание и усердие.

   - Я стараюсь не опозорить твое имя, госпожа, - просипела девушка, скромно потупив глаза.

   - Надеюсь, что все так и будет, - проговорила женщина на прощание.

   Сайо вышла ее проводить на парадное крыльцо. Паланкин скрылся в воротах.

   - А ты не так глупа, госпожа, - раздался за спиной голос Низы.

   Девушка медленно повернулась.

   - Если ты еще раз позволишь себе непочтительно обращаться со мной...

   - Что ты сделаешь, госпожа? - усмехнулась служанка.

   - Когда вернется госпожа Айоро, я ударю тебя по лицу. И объясняйся тогда с хозяйкой.

   Служанка напряженно улыбнулась, но в зеленых глазах читалась такая решимость, что женщина стушевалась и, поклонившись, скрылась за дверью.

   В школу Сайо попала только на третий день. Первым делом она сделала страшные глаза Ясако. Подруга едва дождалась обеда, чтобы узнать причину ее столь долгого отсутствия.

   - Я простудилась, - шепотом ответила Сайо. - Прождала Даиро полночи в саду. А он не пришел.

   - Не пришел?! - вскричала Ясако.

   - У меня дурное предчувствие, - сказала подруга, пряча глаза. Присутствуй Мастерица Роза при этом разговоре, она бы, безусловно, вновь оценила игру Сайо на "отлично". Сабуро бросилась утешать девушку.

   - Может быть, он тоже заболел? Или его задержали важные дела? Почему ты сразу думаешь о плохом?

   - Нет. Он просто разлюбил меня, - всхлипнула подруга.

   - Тогда зачем ему было нужно назначать это свидание?

   Не сдавалась Сабуро.

   - Чтобы посмеяться надо мной! - гневно проговорила Сайо, вытирая платком почти сухие глаза. - Он решил пошутить над бедной глупышкой из захолустья.

   - Нет! - решительно возразила Ясако. - Я говорила с ним. Он тебя любит!

   - Не напоминай мне об этом обманщике! - не на шутку рассердилась подруга.

   Напуганная таким проявлением эмоций, Сабуро кивнула. В это время на крыльцо высыпали другие ученицы, и подруги стали обсуждать отправку войск сегуна в Хайдаро.

   Садясь после занятий в паланкин, Сайо узнала в одном из носильщиков Алекса. Слуга смотрел куда-то в сторону, совсем не замечая госпожу.

   "Парень второй раз спасает мою жизнь, - думала девушка, покачиваясь на мягком сиденье. - Теперь уже ясно, что слуги не дали мне совершить самую большую глупость". Она вспомнила свистящий шепот Татсо и его горящие злобой глаза. "Это чудовище я почти любила, - на глаза навернулись слезы. - Бедная, глупая девчонка из глуши, очарованная начитанным красавцем. Страшно подумать, что могло случиться, если бы не Алекс с Симарой". Сайо вспомнила, как ударила пожилую женщину по лицу, и ей впервые стало немножко стыдно. "Я должна найти способ их отблагодарить", - твердо решила она. Но как? У нее нет своих денег. Сорок серебряных монет, что подарил на прощание Гатомо, стали добычей разбойников. Может быть, подарить Симаре новое платье? Вряд ли Махаро откажет мне в такой просьбе. У нее же есть ненужная одежда. Довольная своей задумкой Сайо улыбнулась, представив, как горячо будет благодарить ее служанка. Но что подарить Алексу? Девушка вспомнила свои подозрения и покраснела. Как она могла считать такого искусного бойца "не мужчиной". Ну и что, что ему нравятся кошки и не нравятся девушки? Разве это так важно? Он отважен и смел, как настоящий воин! Потом вспомнила, как слуга лихо расправился с Татсо, и улыбнулась. Нет, она просто обязана найти способ его отблагодарить. Даже если придется просить госпожу Айоро. Девушка отодвинула занавеску. Ухватившись за ручку носилок, ее слуга шел по усыпанной гравием дороге. "Интересно, о чем он думает? Может быть обо мне?"

   Сайо очень сильно ошибалась. После кровавой ночи Александра ни разу не вспомнила о молодой госпоже. Её мозг занимали куда более важные мысли. "Интересно, они шли за мной или за Сайо? Если меня в чем-то подозревают, почему люди Татсо не явились к Махаро официально? "Так, мол, и так, ваш слуга поднял руку на нашего господина. А ну подать сюда Алекса!" Вместо этого они зачем-то пытались тайком пробраться в сад, чтобы выкрасть меня? Или в дом, чтобы выкрасть Сайо? Какая-то ерунда получается".

   Александра едва не упала, запнувшись о камень.

   - Осторожнее! - зашипел Тотига.

   - Извини, - буркнула она, продолжая размышлять.

   "Почему из троих только один соратник?"- Алекс вспомнила этого воина. Именно он остался с обкакавшимся бароном в Иси после того, как караван продолжил путь в Канаго-сегу. Скорее всего, Татсо просто не стал посвящать других воинов в подробности неудавшегося свидания. И вот теперь это доверенное лицо отправилось на поиски пропавшего господина и тоже исчезло. Александра несколько раз так и эдак осмысливала свое предположение. Если она права, то у нее есть время, прежде чем за поиски возьмется сам барон Татсо. Будем надеяться, что раки в омуте окажутся достаточно прожорливыми.

   Ночью она оборудовала еще несколько "шумелок". Протянула поверх стены шелковую нитку и установила старый, пробитый котел. Теперь, если кто попытается перелезть через стену, грохот гарантирован. Еще одну "придумку" спрятала возле двери с "уличной" стороны. Доска с набитыми гвоздями подобно гадюке спряталась среди густой травы. Главное убрать ее после дежурства, а то еще попадется кто-нибудь из кухонного персонала, когда пойдет мусор выбрасывать.

   Несмотря на дурное предчувствие, ночью не произошло ничего из ряда вон выходящего. Чертяка попробовал поиграть с ежом и жестоко поплатился за свою смелость. Утром пришлось опять тащить паланкин в "институт благородных девиц". А по возвращении его огорошила управительница.