Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна. Страница 93

   - Здравствуй, Юмико-ли, - ответила девушка, и осторожно взяв ее за рукав, тихо спросила. - Ты ничего не слышала о Даиро? Брат не подает о себе вестей вот уже полмесяца.

   - Какой ужас! - тихо вскрикнула Сайо, - Я получила от него письмо двенадцать дней назад. Он назначил свидание.

   - Ты точно помнишь, что это было двенадцать дней назад? - строго спросила Сендзо.

   - Как же я могу забыть? Пятый день месяца Саламандры, - даже обиделась девушка. Она сунула руку за пазуху и достала свернутый шелковый платок. - Вот, я сих пор храню это письмо!

   Молодая баронесса едва не вырвала из ее рук свернутый лист. Несколько минут она внимательно читала послание брата. Постепенно на ее лице стало отражаться откровенное недоумение.

   - Ничего не понимаю, - пробормотала она, возвращая Сайо письмо. - Кто тебе его передал?

   - Моя подруга. Дочь десятника Одзаво Сабуро, - ответила девушка. Она огляделась. Мимо них один за другим несли паланкины учениц. - Мы вместе учимся.

   - Дочь простого десятника посещает школу госпожи Ито Дзимо? - вскинула брови баронесса.

   - Да, - подтвердила Сайо. - Вон и ее носилки.

   - Я должна с ней поговорить, - решительно заявила Сендзо.

   Сабуро низко поклонилась молодой баронессе.

   - Чем могу служить, уважаемая Татсо-ли?

   В ответ Сендзо чуть кивнула головой.

   - Ты передала письмо моего брата госпоже Сайо?

   - Да, - кивнула дочь десятника.

   - Как и когда это случилось?

   - Я не помню точной даты, госпожа Татсо-ли, - пожала плечами девушка. - Твой уважаемый брат оказал нашей семье большую честь, навестив моего отца. Татсо-сей спросил, как заживают его раны и не нужна ли помощь опытного лекаря. Отец ответил, что и так всем обязан барону Татсо, да продлится его жизнь десять тысяч лет. Потом я оставила их одних, и не знаю, о чем они говорили. Когда господин Татсо уходил, он спросил меня, посещаю ли я школу госпожи Дзимо. Я ответила, что учусь там. Тогда он спросил, не знаю ли я девушку по имени Сайо. Я сказала, что она моя подруга. Господин очень обрадовался и попросил передать ей письмо полное любви.

   - Мой брат так и сказал? - удивилась Сендзо.

   - Клянусь Вечным Небом! - подтвердила девушка. - На следующий же день я выполнила его просьбу.

   - Спасибо тебе, Сабуро-ли, - поблагодарила баронесса. - Передай уважаемым наставницам, что госпожа Сайо еще немного задержится.

   - Конечно, Татсо-ли, - поклонилась дочь десятника и поспешила к воротам.

   - Если можно, расскажи мне поподробнее, что случилось? - глядя ей в след, попросила Сайо.

   Сендзо тяжело вздохнула.

   - Когда ты виделась с братом в последний раз?

   - В Иси, - твердо ответила собеседница. - Он был ранен и не смог меня сопровождать до Канаго-сегу

   - Наш лекарь говорит, что его пытались отравить, - после недолгого колебания ответила молодая баронесса.

   - Кто? И зачем?

   - Он не сказал, - пожала плечами Сендзо. - По словам Омаро, управителя из Иси, брат был в сильном гневе. Едва зажила нога, он помчался в Канаго-сегу в сопровождении всего трех соратников. У нас есть дом в городе. Но он почему-то предпочел остановиться в пригородной гостинице. По словам соратников, он встречался с какими-то подозрительными личностями. А третьего дня месяца Саламандры ушел, взяв с собой лишь одного воина, и предупредил, что его не будет два или три дня. Прошло пятнадцать. Но он так и не вернулся. Вместе с братом пропал и соратник.

   - Какой ужас, - повторила Сайо, стараясь не смотреть на молодую баронессу. - Неужели с ним что-то случилось, когда он шел ко мне?

   - Очень может быть, - жестко проговорила Татсо.

   - И Даиро совсем ничего не рассказывал соратникам? - усомнилась Сайо.

   - Они говорят - ничего, - вздохнула баронесса. - Мой брат, вообще, очень скрытный человек.

   - Что же делать? - спросила ее Сайо.

   - Искать, - ответила девушка. - Где-нибудь, кто-нибудь да знает, что случилось с моим братом.

   - Столько дней прошло, - тихо проговорила Сайо.

   - Убийство члена семьи Татсо не останется безнаказанным, - гневно нахмурившись, сказала Сендзо. - Отец позаботится об этом. Можешь быть спокойна, убийца твоего возлюбленного не уйдет от расплаты.

   - Я буду молить об этом Вечное Небо, - первый раз в жизни, говоря о молитве, врала Сайо.

   - Я спешу, Сайо-ли, - встрепенулась Татсо. - Нужно поставить в известность отца.

   - Разве он не приехал? - удивилась девушка.

   - Нет, - поморщилась баронесса. - Кроме скрытности мой братец отличается и другими выходками. Мне жаль тебе это говорить. Но вполне может быть, что все эти дни он пропадает в постели какой-нибудь красавицы.

   - Пусть лучше так, - вполне натурально всхлипнула Сайо.

   Сендзо порывисто обняла ее за плечи и пошла к паланкину, вытирая слезы.

   Воспитанница госпожи Айоро перевела дух. Кажется, ей только что удалось выдержать один из самых главных экзаменов в жизни. Еле передвигая ноги от усталости, она вернулась в паланкин.

   - Отнесите меня в Храм тысячи богов, - приказала она удивленным носильщикам.

   Вначале Александра пыталась напоить "ацким" отваром котенка. Но Чертяка рванулся от миски с темно-зеленой жидкостью со скоростью пассажирского экспресса "Сапсан", и все попытки влить зелье ему в рот не увенчались успехом. Плюнув, она решила поливать лекарством чахлый кустик возле каретного сарая. Через пару дней тот совсем засох. "Что за дрянью она меня подчует?" - с раздражением думала Александра, выливая очередную порцию "чудодейственного мужского" элексира. При этом, выдавая Алекс новую порцию приготовленного зелья, Симара заботливо спрашивала о действии ее лекарства. Александра только грустно разводила руками. С каждым днем служанка хмурилась все больше и больше. И вот однажды она приказала пить эту дрянь прямо на кухне. Так сказать "не отходя от кассы".

   - Я лучше перед сном,- попыталась привычно отбрехаться Александра.

   - Пей! - сурово нахмурилась Симара. - Этот отвар нужно пить свежим!

   Алекс сморщилась. Её мутило от одного вида черно-зеленого, густого как сироп варева.

   - Давай, парень! - подбодрил повар. - Потом заешь пирогом. Я специально для тебя один оставил.

   - Надо, значит надо, - поддержала его Токи. - Симара полдня готовила. Пей.

   Выдохнув, Александра сделала большой глоток. Против ожидания, вкус зелья оказался не таким уж и противным. Второй глоток прошел гораздо легче. Поставив кружку на стол, она "занюхала" выпивку рукавом и крякнула, со словами.

   - Всяк выпьет, да не всяк крякнет! - взяла из рук повара пирожок.

   Успокоенная Симара отправилась помогать укладываться спать госпоже, а Алекс с бурчащим животом поспешила в каретный сарай. Там она отыскала фляжку, сделанную из большой тыквы, и выпила почти всю воду. Потом погладила котенка, который смотрел на нее с откровенной жалостью, и стала заталкивать в рот два пальца. Вскоре эликсир благополучно оросил засохший кустик. Вытерев пот и слезы, Александра перевела дух.

   - Мы тоже кое-что понимаем, - сказала она Чертяке и почесала его за ухом. Почувствовав перемену настроения хозяйки, котенок замурлыкал.

   Довольная Александра проверила "сигнальные устройства" из старых горшков и дырявого котла, покидала голыши для тренировки и стала обходить по периметру ночной сад. Но примерно через час, Алекс стала чувствовать себя очень неуютно. Мысли путались, среди темных кустов мерещилась всякая чертовщина. "Нет, подруга, так дело не пойдет! - скрипнула Александра зубами, после очередного выверта воспаленного мозга. - Все мужики, то есть бабы, сволочи! Наше счастье в труде!"

   Чтобы вышибить из тела симарино варево, она решила увеличить физическую нагрузку вдвое! Никогда Александра еще так не тренировалась. Прыжки, приседания, повороты и удары по воздуху до изнеможения, до кровавого пота. Прислонившись к стене, Алекс стащила мокрую рубаху. Ночная прохлада приятно холодила разгоряченное тело. Стало легче. Чертяка огромными глазами наблюдавший бесплатное представление, устроенное хозяином (хозяйкой), фыркнул и скрылся в траве по своим кошачьим делам.