Случайная свадьба - Грейси Анна. Страница 16

Глава 6

Возмущенная Мэдди прошествовала в огород. Несносный тип. Значит, мысль о женитьбе на ней кажется ему абсурдной? Как будто этот мистер Безымянный, который даже сидеть не может, потому что у него начинается головокружение, которого приходится кормить с ложечки как младенца, завидный жених, а она всего лишь жалкое ничтожество!

Она, возможно, более высокого происхождения, чем он. Предки ее матери принадлежали к высшей знати – пусть даже в течение жизни одного или двух поколений находились в опале.

Она взглянула в ту сторону, где возле стены играли дети. Судя по всему, они играли в рыцарей и прекрасных дам, причем Сьюзен и Люси были прекрасными дамами, а Джейн досталась роль дракона. Бедная Джейн. Роль красавицы никогда не выпадала на ее долю. Возможно, следует… Но нет. Джейн, насколько она видела, наслаждалась игрой, не давая братьям спуску в роли дракона, рыча на них, изрыгая воображаемое пламя и делая вид, будто пожирает их тростниковые мечи, когда братья подходили поближе.

Дети были абсолютно счастливы. А она была сыта по горло разговорами с детьми и несносными мужчинами. Нужно было поговорить с пчелами. Разговаривать с пчелами она научилась в раннем детстве. Ее научила бабушка. Следует всегда разговаривать с пчелами, доверять им свои мысли, рассказывать о том, что произошло, кто родился, кто умер. Делай это, и пчелы никогда тебя не предадут.

Она обошла густо засаженные овощами грядки, миновала курятник и вышла туда, где параллельно стене росло несколько фруктовых деревьев. Это место они именовали садом.

В стене были устроены куполообразные ниши, в которых находились пчелиные ульи – ее гордость и радость.

Период ненастной погоды остался позади, и она видела, как маленькие создания деловито влетают в ульи и вылетают из них. Пчелы были превосходными предсказателями погоды. Стараясь держаться в стороне от прямой воздушной дорожки, по которой они летали, Мэдди пробралась на свое любимое место – скамейку из шиферной плиты, положенной на два камня у стены, слева и справа от которой располагались ульи.

Вокруг нее с любопытством кружило около десятка пчел. Но она сидела тихо, и они, решив, что она безобидна, успокоились.

– О пчелы, я так разозлилась, что никак не могу прийти в себя, – начала Мэдди.

Она рассказала им о незнакомце, потерявшем память, потому что пчелам всегда надо сообщать о любом новоприбывшем.

– А что касается вынужденного брака, чтобы избежать скандала, то кто, находясь в здравом уме, захочет этого? Я, например, не могу представить себе ничего хуже, чем быть связанной по рукам и ногам браком с человеком, который будет обижаться на тебя всю оставшуюся жизнь. Вы согласны со мной?

Они были согласны, она это знала. Пчелы были существами, способными тонко чувствовать.

Мэдди знала, каково жить с обиженным мужчиной. Отец стал обижаться на маму, хотя они поженились по любви, – по крайней мере так говорила мама.

Мэдди сильно сомневалась в том, что это вообще была любовь. Отец был ослеплен красотой матери, ее благородным происхождением и приданым. Но его любовь остыла, когда он мало-помалу понял, что семья мамы и ее состояние никогда не вернутся, а ее красота стала увядать, тем более что она, как ни пыталась, не могла дать ему наследника, которого он жаждал иметь.

Бедная мама бесконечно горевала по своим умершим младенцам и горько сетовала на судьбу.

Жить с такой обидой Мэдди не пожелала бы ни одной женщине, тем более самой себе.

Она поведала пчелам и о более серьезной проблеме; сэр Джаспер умер, и заключенный между ними договор об оплате медом аренды коттеджа прекратил существование.

– Я настаиваю на встрече с его наследником, когда тот вернется в Англию – если вообще вернется, – и попытаюсь убедить его сдержать обещание, данное сэром Джаспером, хотя боюсь, что он… Нет, вы правы, неразумно все время жить в страхе за будущее. Я понимаю, что надо работать, заботиться о детях и надеяться на лучшее.

Пчелы жужжали вокруг, прилетая и улетая. Она знала, что они слушают. Возможно, новости были нужны матке, которая жила в центре улья, всю жизнь выводила детишек и никогда не выходила наружу. Как мама.

Бабушка была права. Разговор с пчелами всегда поселял в душе мир и спокойствие. Мэдди почувствовала себя лучше, словно сняв с души камень, и теперь была готова к прополке грядок.

Она любила свой огород с аккуратными грядками. С помощью ребятишек она сделала его собственными руками из заросшего сорняками клочка земли.

Она наклонилась и начала приводить в порядок грядку с пореем. Оставалось прополоть картофель и лук, но ей было нужно еще посадить летние овощи. Период между зимой и новым урожаем был голодным временем как в огороде, так и у пчел.

Она вспомнила, что сначала терпеть не могла огород, возмущенная тем, что вынуждена выращивать овощи, чтобы дети не умерли с голоду, и злилась; на отца, который был таким бесшабашным транжирой, что не оставил ничего своим детям, кроме долгов.

Слава Богу, мистер Хьюм спас их от долговой тюрьмы.

И если она была не настолько благодарна, чтобы расплатиться с ним так, как он того желал, то в этом тоже был виноват папа. Ему не следовало ставить ее в такое положение.

Она энергично рыхлила землю на грядках, с удовлетворением поглядывая на кучку выполотых сорняков, которые пытались нагло украсть у почвы полезные вещества, необходимые нежным всходам овощных культур.

Он откинулся на подушки, охваченный чувством вины. Не следовало ему смеяться. Конечно, она обиделась. Да и кому понравится, когда над ним смеются?

Но мысль, что викарий может заставить его жениться на мисс Вудфорд, показалась ему и впрямь абсурдной. Даже ничего не зная о себе самом, он мог сразу же сказать, что они принадлежат к совершенно различным слоям общества.

Были, конечно, некоторые странности. Например, ее произношение. И произношение детей. Они, как и он, говорили правильно, без какого-либо местного акцента.

Даже если она была дочерью джентльмена, впавшего в нужду, это не делало идею брака между ними менее абсурдной, но если она была благородного происхождения, становилось понятным, почему ее обидел его смех.

Люди из некогда хороших семей, потерявшие положение обществе, бывают чрезвычайно щепетильны и требуют к себе уважения. Надо будет непременно извиниться, когда она вернется в коттедж.

Он немного вздремнул, но сразу же проснулся, как только услышал, что она возвращается.

– Нельзя ли попросить у вас немного горячей воды? – спросил он, пытаясь сесть в постели.

Он закрыл глаза, чтобы остановить головокружение, а когда открыл их, она стояла рядом с кроватью в обрамлении выцветших красных занавесок, представляя собой такую милую картинку, какую только можно вообразить. Лицо ее порозовело от пребывания на свежем воздухе. В руке она держала чашку с дымящейся жидкостью.

– Я хотел бы извиниться за свои слова, – начал он. – Зато, что назвал абсурд…

– Вам незачем извиняться, – торопливо сказала она с таким видом, что было ясно: она не имеет намерения обсуждать далее этот вопрос. – Вот возьмите.

Она протянула ему ч ашку.

Уловив запах, он наморщил нос.

– Что это такое?

– Чай из ивовой коры. Он поможет от головной боли. В него добавлен имбирь, который поможет от тошноты.

Он вернул ей чашку, даже не попробовав.

– Спасибо, но я просил воды для того, чтобы побриться. – Он провел рукой по заросшему щетиной подбородку и печально улыбнулся. – Я слышал из авторитетных источников, что похож на какого-то головореза и даже на пирата.

Она улыбнулась:

– Не принимайте близко к сердцу слова преподобного Матесона. Он больше бранится, чем на самом деле сердится. Я Принесу вам горячей воды, но сначала нужно выпить это.

Она снова протянула ему чашку.

Он даже не пошевелился. Он не хотел никакого лекарства. Последняя его порция вызвала какие-то странные сновидения.

– Благодарю вас, не нужно.