Случайная свадьба - Грейси Анна. Страница 28

– Мистер Райдер, у вас есть королева? – спросила Джейн, причем голос ее звучал так, как будто она уже задавала ему этот вопрос, а он не обратил внимания.

Нэш покорно отдал свою королеву. Джейн взяла ее с самодовольной улыбкой, и Нэш решил повнимательнее относиться к игре. В этом коттедже его самолюбию уже было нанесено немало ударов. Нельзя допустить, чтобы его обыгрывали даже маленькие дети. Нет, он не сдастся без боя.

Пока они играли в карты, Мэдди принесла полное ведро соломы и срезанные ветки какого-то вьющегося кустарника и уселась на низкий табурет с устрашающего вида ножом в руках. Он уловил запах мокрой соломы и пчелиного воска.

Что это, черт возьми, она делает?

– Ваш ход, мистер Райдер!

Слова прозвучали с подчеркнутым терпением.

Ему еще никогда не приходилось бывать в такой шумной и радостной неофициальной обстановке. Дети перестали быть с ним осторожно-вежливыми и вскоре уже издавали победоносные кличи, если удавалось «отправить его порыбачить», или весело шумели, когда удавалось отобрать у него карту.

Они, словно щеночки, кувыркались на нем и на всей кровати.

Люси, которая была слишком мала, чтобы играть, чувствуя себя собственницей, выбрала для себя место на коленях у Нэша. Она с напряженным вниманием следила за каждым ходом, радовалась, если он выигрывал карту, и огорчалась, если не удавалось составить пару. Причем с выигранными картами она не хотела расставаться даже после того, как игра была закончена.

Время от времени он бросал взгляд на Мэдди. Она сделала нечто вроде диска из соломы, и теперь закручивала его края, постукивая деревянным молотком, чтобы придать нужную форму. Потом она укладывала следующий завиток из соломы, скрепляя каждый завиток нарезанными ветками кустарника и крепко сшивая между собой с помощью шила и шпагата.

Наверное, это была трудная работа. Мэдди время от времени морщилась, когда прутья кололи руки.

– Этот нож – опасная штука, – сказал он, заметив, что она укололась в третий раз.

– Дело не в ноже, – сказала она, – а в ежевичных ветках. Я их собрала прошлым летом и, должно быть, не заметила несколько шипов. Это пустяки, ничего серьезного.

– Не могу понять, что вы делаете.

– Я делаю ловушку.

– Что-о?

Дети уставились на него, удивленные его невежеством.

– Ловушку, – как можно отчетливее произнесла Джейн, подумав, что он не расслышал. Заметив, что он так и не понял, она добавила: – Чтобы ловить пчел.

– Пчел? – воскликнул Нэш. – Вы ловите настоящих, живых пчел?

– Ну конечно, – сказала Мэдди, рассмеявшись над его удивлением. – Как еще смогли бы мы получать мед?

Это была ее первая нормальная реакция на его слова после инцидента с дневником, и Нэш решил не упускать удобного случая. К тому же он никогда еще не встречал леди, которая занималась бы бортничеством.

– И они вас не жалят?

– Довольно редко. А когда вынимаю соты, конечно, применяю дым.

– Дым?

– Он их успокаивает.

– Вы пользуетесь дымом, чтобы поймать их в эту штуку? Каким образом?

Объяснять ему принялся Джон:

– Каждую весну мы ходим в лес искать пчелиные рои, а когда находим, говорим об этом Мэдди. Она приносит ловушку и сбивает в нее пчел…

– Но мы не применяем дым в лесу, – сказала Джейн.

– Потом мы приносим ловушку, полную пчел, домой, – сказал Генри, явно стараясь сократить объяснение до минимума. Ему не терпелось продолжить карточную игру.

– А потом пчелы целое лето делают для нас мед, – закончила Джейн. – И воск.

Нэш был потрясен.

– Вы ловите диких пчел? Голыми руками?

Все они весело рассмеялись.

– Новый рой обычно бывает неагрессивен, – объяснила Мэдди. – К тому же я обязательно надеваю вуаль и перчатки.

Он посмотрел на маленькие умелые руки, изготовившие улей из мокрой соломы, ежевичных прутьев и шпагата. Мэдди Вудфорд специализировалась на изготовлении полезных вещей из ничего. Она необыкновенная.

Скоро Люси устала. Она прижалась к его груди, зевнула во весь рот и, поерзав, устроилась на его руках и заснула. Остальные дети притихли, когда он их об этом попросил, но ненадолго. Люси умела спать, не обращая внимания на шум.

У него никогда прежде не засыпал на коленях ребенок. Ощущение было необычное: тебе полностью доверяли.

Он взглянул на Мэдди, чтобы узнать, заметила ли она это, но она склонила голову над ульем, закрепляя последний виток. Она встала, устало потянулась, потом навела порядок: смела в совок остатки соломы и ежевичных прутьев и бросила все это в огонь.

– Когда закончите игру, ложитесь спать, – сказала она детям, собрала детские ночные рубахи и развесила перед огнем, чтобы согрелись.

– Я возьму Люси.

Мэдди забрала у него девочку. Когда она наклонилась к нему, на него пахнуло ароматом ее волос.

Дети умылись, переоделись, причем старшие помогали младшим, а Мэдди раздела сонную Люси. Все это было так уютно, по-домашнему. Такого он еще никогда не испытывал.

– Скажите «спокойной ночи» мистеру Райдеру, – напомнила им Мэдди, и они выстроились возле кровати с отмытыми до блеска мордашками в своих залатанных белых ночных рубашках – демоны картежной игры, превратившиеся в ангелочков.

– Спасибо за отличную игру, сэр, – сказал Джон. – Я получил большое удовольствие, играя с вами. Спокойной ночи.

– Может быть, мы сыграем еще разок, сэр, – сказал Генри. – Возможно; завтра?

Нэш рассмеялся и взъерошил мальчику волосы.

– Возможно.

Генри был ужасно доволен, а сам он вдруг почувствовал, что, как это ни абсурдно, ему льстит просьба мальчика. Кто бы мог подумать, что дети могут оказаться такой приятной компанией?

– Спокойной ночи, мистер Райдер, – сонным голосом сказала Сьюзен. – Приятных сновидений.

– Могу ли я сделать для вас что-нибудь еще, мистер Райдер? – спросила Джейн.

– Нет, благодарю, дорогая моя. А ты, оказывается, настоящий демон, когда играешь в карты?

Она покраснела с довольным видом.

Он улыбнулся.

– Это комплимент, – объяснил он. – Уж ты заставишь какого-нибудь парня поплясать под свою дудочку, когда станешь старше.

Она с недоверием взглянула на него.

– Я?

– Да, озорница, ты, – сказал он и легонько прикоснулся к ее щеке. – Спокойной ночи, Джейн.

Она чуть помедлила, что-то пробормотала, поднялась до половины лестницы, потом снова спустилась, чтобы пожелать ему доброй ночи.

– Желаю вам самого хорошего сна и самых приятных сновидений, мистер Райдер, – сказала она. Глазки у нее блестели.

Мэдди с крепко спавшей у нее на плече Люси стояла у подножия лестницы, наблюдая за этой сценой. При слабом свете свечи он не мог разглядеть выражение ее лица. Джейн взбежала по лестнице мимо нее, но она продолжала стоять.

– Что случилось? – тихо спросил он. – Я сделал что-нибудь не так?

– Нет, – сказала она и, поднявшись на две ступеньки, оглянулась. – Очень мило, что вы сказали это Джейн.

Потом она повернулась и понесла Люси наверх. Там она укроет их одеялами, расскажет какую-нибудь историю на сон грядущий и, поцеловав, пожелает спокойной ночи.

А ведь Мэдди даже не была матерью этих детей…

Наконец он услышал, что она спускается вниз по лестнице. Подождав, пока она разложит, как обычно, постель перед камином, он спросил:

– Что это вы делаете?

Мэдди холодно взглянула на него.

– А вы как думаете? Я ложусь спать.

Она откинула угол одеяла и легла на постель.

– Ваша постель здесь.

Мэдди покачала головой.

– Мы с вами оба знаем, что произойдет, если мы снова ляжем вместе.

Она весь вечер делала вид, что сердится на него, чтобы использовать гнев в качестве защиты против его обаяния. Но долго сердиться на него было невозможно.

Ей вспомнилось, как он играл с детьми, его терпение, чувство юмора, его доброта… А когда у него на коленях заснула у Люси – его осторожность и выражение его глаз… Нет, ей надо держаться от него подальше. В такого человека можно в два счета влюбиться.