Воды Рубикона - Елисеев Григорий. Страница 64

– А, твою же мать! – выдохнул рядовой, отшатнувшись, сплюнул через ограждение и покачал головой.

Прямо на площадку выпало полуразложившееся тело еще одного сталкера. Судя по всему, смерть застигла этого охотника за артефактами у самого выхода из торгового центра, и он так и остался стоять, упершись в закрытую дверь с той стороны.

– Труп, – флегматично подтвердил Гари, потыкав мыском армейского ботинка тело. – Видимых повреждений нет.

– Это вам так кажется, – сообщил с усмешкой Борисов, наклонился над мертвецом и снял с пояса ультрафиолетовый фонарь. О выражении лица под зеркальным забралом оставалось только гадать, но судя по голосу – профессору происходящее явно нравилось.

Тем временем он провел гудящей лампой над телом, и в неярком синем свете стали видны многочисленные кровоподтеки.

– Множественные неглубокие порезы, – определил Борисов. – Похоже на то, что этот человек очень долго ползал по битому стеклу. Да…

Наклонившись вперед и нисколько не смущаясь, он засунул пальцы в защитной перчатке в одну из ран.

– Да, так и есть! – объявил Борисов, доставая наружу прозрачный осколок, по которому скатилась капля крови.

– Профессор, – поморщился Хофф, – напомните, пожалуйста, сколько ЦАЯ платит за наше участие в операции?

– Вопросы бухгалтерии, к сожалению, не в моей компетенци, – откликнулся Борисов, продолжая изучать тело. – Это вам должен был сообщить Алексей Сергеевич.

– Ясно, – махнул рукой Хофф. – Тогда непременно попрошу увеличить итоговую сумму на десять процентов. Все, порядок прежний! Выдвигаемся!

Члены отряда один за другим обогнули труп и, пройдя сквозь раскрытые двери, оказались внутри торгового центра. Раздались негромкие щелчки подствольных фонарей, и по стенам заметались яркие желтые пятна. В лучах света заплясали потревоженные пылинки.

– Ведите, профессор, – скомандовал Хофф, когда наемники миновали покосившиеся рамки металлоискателя.

– А, да, конечно, – Борисов хотел было выступить вперед, но Хофф придержал его за плечо и усмехнулся:

– Я имел в виду – устно.

Ученый снова кивнул и, встав за спину Хоффа, вытащил планшет.

– Значит, так… – негромко проговорил он, проведя пальцем по экрану и открыв план здания.

В двух диаметрально противоположных местах на карте мигали красные пульсирующие точки.

– Места установки оборудования, – пояснил Борисов в ответ на вопросительный взгляд Хоффа.

Мужчина кивнул на двух своих сотрудников, несших за плечами оранжевые металлические кофры с эмблемой ЦАЯ.

– Все, я сориентировался, – наконец объявил Борисов, пряча компьютер обратно в сумку. – Сейчас нам на этаж выше, а оттуда направо и прямо до упора.

Хофф махнул рукой, и отряд двинулся по направлению к широкой лестнице, облицованной серым кафелем. На очередной труп, лежащий прямо на ступеньках, никто уже, кажется, и не обратил внимания. Лишь Гамильтон негромко выругался, наступив в длинную кровавую полосу.

Вопреки ощущению, производимому снаружи здания, окна в большинстве своем пропускали столько света, сколько и в обычный пасмурный день. От этого все предметы вокруг в основном представали в серых тонах. Александр взглянул сквозь высокие мутные стекла на здание вокзала и окружающие площадь многоэтажки. Через мгновение сильный порыв ветра принес с собой снежную круговерть, и метель скрыла от глаз все лишнее. На мгновение сержанту показалось, что в мире не осталось ничего, кроме коробки торгового центра, в которой они все оказались замурованы до скончания времен.

Замотав головой, Хофф прогнал мрачные мысли и поспешил следом за Майкрофтом и Маусом, возглавляющими группу. Однако уже через пару секунд он остановился, не менее, чем подчиненные, пораженный открывшимся зрелищем.

На широкой площадке перед лестницей был расположен небольшой кофе-бар. Возле кадок с разросшимися растениями стояли аккуратные столики, обильно увитые зелеными побегами. А у самой барной стойки на высоких табуретах сидели двое.

– Твою же мать… – прошипел Майкрофт. – Никогда не любил безумные истории в духе Кэрролла.

Оба сталкера лежали головами прямо на отполированной деревянной столешнице, и с этого ракурса увидеть их лица было невозможно. Однако возле каждого виднелась пустая чашка с блюдцем, а в висящей вдоль тела руке одного из охотников за артефактами поблескивал пистолет.

Присмотревшись, Хофф заметил засохшие бурые пятна на стойке и под стульями обоих ходоков.

– Все, идем, не на что тут смотреть! – скомандовал Хофф.

Отряд осторожно двинулся вдоль витрины магазина одежды, огибая безумное кафе. Проходя мимо одной из кадок, сделанных в форме буквы «Г», Хофф понял, что растения не только каким-то образом выжили без воды, но и зацвели. Широкие белые чаши, отдаленно напоминающие орхидеи, колыхались на отсутствующем ветру.

– Сержант… – едва слышно проговорил один из цветков. – Сееержааант…

Хофф отпрянул и лишь спустя несколько секунд понял, что это голос Мауса. Еще через мгновение он заметил, что цветы пластиковые. Тихо выругавшись, обернулся на медика. Наемник стоял вместе с другими членами отряда и изумленно смотрел на витрину магазина одежды.

– Что там у ва… – начал было Хофф и осекся.

На прозрачном стекле плавали пульсирующие и перетекающие друг в друга надписи: «Сезонная распродажа», «Скидки до пятидесяти процентов». Часть стоящих внутри магазина манекенов была облачена в шубы и пальто. Другие в своих пластиковых руках держали сумки, демонстрируя серые куртки, широкие пояса и джинсы, которые были в моде незадолго до Прорыва. Но самое главное – в магазине горел свет!

– Только не говорите, что у нас массовая галлюцинация, – изумленно прошептал Майкрофт.

– Боюсь, она самая, – негромко объявил Борисов. – Значит, так, всем слушать только меня. Сейчас делайте, как я.

Ученый отвернулся от витрины и закрыл глаза. Хоффу пришлось силой оттолкнуть от магазина двух наемников, у которых начали закатываться глазные яблоки, а изо рта потекла слюна.

– Мы в реальном мире, – громко и отчетливо произнес ученый. – Повторите!

– Мы в реальном мире… – нестройно откликнулись члены отряда.

– Ничего этого нет!

– Ничего этого… нет! – с трудом подавив непонятно откуда взявшуюся слабость, прохрипел Хофф.

И тут же почувствовал себя лучше.

– Поворачивайтесь, – удовлетворенно объявил профессор.

Когда Хофф развернулся, он снова не смог поверить своим глазам – на месте готового к приему посетителей магазина находился разбитый торговый бокс. Пыльную витрину покрывали осколки стекла, на пустых полках лежало какое-то тряпье, а обломки манекенов валялись по всему помещению. Одна из длинных потолочных ламп висела на обрывке провода. Выцветшие наклейки на стенах гласили: «Сезонная распродажа женской меховой одежды».

– Профессор, – выдохнул Хофф, – не знаю, что вы сделали, но спасибо вам.

– Да ладно, – смущенно отмахнулся Борисов. – Это в первую очередь заслуга комплектов пси-защиты и принятых вами препаратов. Галлюцинации у нас все равно будут, но не такие сильные, как у тех бедняг, что забредали сюда без всей необходимой экипировки. В случае чего – не смотрите на объект, вероятно, являющийся иллюзией, и повторяйте то, что я сейчас говорил. Поскольку благодаря технике и лекарствам мы сохраняем способность мыслить и осознавать происходя…

– А ну не двигаться! – рявкнул, вскидывая штурмовую винтовку, один из наемников. – Руки! Руки покажи!

– Все нормально, я его держу! – подтвердил Гари, также целящийся куда-то вверх.

Хофф, чувствуя, как выплеск адреналина переводит все его рефлексы в боевую готовность, обернулся, на ходу снимая оружие с предохранителя. Желтое пятно света, бьющее из подствольного фонаря, выхватило балюстраду верхнего этажа. Следом заметались яркие лучи, идущие от оружия остальных наемников.

Хофф прильнул к прицелу, будучи готовым открыть огонь при первом же признаке агрессии со стороны неизвестного противника.

Однако ничего, кроме пустых столиков кафе рядом с выцветшими рекламными афишами кинотеатра, сержант не увидел, сколько ни водил стволом автомата из стороны в сторону.