Сценарист (Опасные игры) - Метц Тамара. Страница 4

– Как раз это мы и пытаемся выяснить, мистер Уиллер, – ответил Сэнфорд. – Мы опросили каждого гостя отеля и всех сотрудников.

– Не мог же этот человек ходить по гостинице в той ужасной маске, – заметила Джули.

– Мы полагаем, что он ее выбросил, – сказала Кимбалл. – Отель тщательно обыскан, но ничего найти не удалось. Ни спортивного костюма, ни маски…

– …нет, – теперь предложение закончил Сэнфорд.

– В таком большом отеле, как «Молтри», полно мест, где можно что-то спрятать, – заметил Дуг.

– Это так, – кивнул Сэнфорд. – Мы продолжаем искать. Специалисты осматривают мусорные камеры, люки, систему канализации гостиницы, куда бы преступник мог выбросить все эти вещи. Если, конечно, он не унес их с собой.

– Убийца просто взял и вышел из лифта, где совершил преступление? – удивился Дуг.

Кимбалл явно не хотелось признаваться, но она была вынуждена сказать:

– Возможно.

Дуглас Уиллер тихо выругался.

Сэнфорд снова углубился в содержание папки. Через минуту он взглянул на Джули:

– Когда вы выходили из номера, в коридоре никого не было?

– Нет.

– Горничная, официант…

– Никого не было.

Молодая женщина вспомнила, как они шли к лифту. Пол обнял ее одной рукой за плечи. Он был таким родным, когда вот так шел рядом с ней… Сильным, добрым, все понимающим. Таким непохожим на то, что сейчас лежит под простыней в морге… Пол спросил, счастлива ли она, и Джули ответила, что совершенно счастлива.

– Вы разговаривали с другими пассажирами после того, как вошли в лифт? – спросила Кимбалл.

– Нет.

– А мистер Уиллер?

– Нет.

– Вам не показалось, что кто-то из них вас узнал?

– Нет.

– А между собой они говорили?

– Да. Женщины о чем-то беседовали. На нас никто не обратил внимания. Молодой человек молчал, он просто сделал шаг назад, чтобы освободить нам место. Мне показалось, что он думал о чем-то своем.

– Он прибыл сюда из Калифорнии и торопился на встречу, назначенную на половину четвертого. Боялся, что опоздает, – объяснила Кимбалл. – Мы проверили.

– А эти две дамы из Нэшвилла, – добавил Сэнфорд. – Они приехали на свадьбу одной своей родственницы, которая состоится в выходные.

– Как им не повезло… – вполголоса заметила Джули.

Разумеется, все, кто находился в лифте, пострадали материально и получили психологическую травму. Но эти трое никого не потеряли, только она… Эти трое были связаны с Полом Уиллером лишь коротким пребыванием в лифте… Для них он несчастная жертва, не больше. Безусловно, этот случай ни для кого из них не пройдет бесследно. Они будут вспоминать его каждый раз, входя в кабину, но он не стал самым страшным в их жизни. Для этих людей последствия произошедшего не были невосполнимыми.

Сэнфорд положил ручку на стол:

– Почему бы вам не рассказать нам все с самого начала? Не только для того, чтобы послушал мистер Уиллер, но и для того, чтобы мы еще раз услышали всю историю.

Детектив переплел длинные пальцы и зацепил их за брючный ремень – весь внимание.

Кимбалл прислонилась к углу его стола. Дуг закрыл подбородок и губы ладонью и посмотрел в глаза Джули.

Она описала короткий спуск до следующей остановки на восьмом этаже, рассказала, как открылись двери, вошел грабитель и нажал кнопку, оставляя их открытыми.

– Ваше первое впечатление? Что вам бросилось в глаза? – спросила Роберта.

– Маска. Акулья пасть.

– Вы не могли разглядеть его черты?

Джули отрицательно покачала головой:

– Открытым не было ни кусочка кожи. Даже на кистях… Он заправил рукава костюма в перчатки. Маска спускалась до самого горла, а куртка была застегнута на молнию до подбородка.

– Рост, вес?

– Он повыше меня, но совсем чуть-чуть. Комплекция средняя.

Детектив кивнул. Видимо, другие свидетели описывали преступника так же.

– В ближайшие несколько дней мы попросим вас прослушать несколько записей. Может быть, вы сможете узнать его по голосу. У нас есть фонотека тех, кто уже совершал преступления, – сказал Сэнфорд.

От упоминания о голосе сердце Джули замерло, а потом бешено заколотилось.

– Голос был жутким.

– Одна из женщин сказала, такой, как будто ногтями скребут по стеклу.

– Хуже. Значительно страшнее.

Джули вдруг вспомнила о том, что на убийце были большие очки.

– У него очки были очень темными, отчего глаза казались совсем черными… Прямо как у акулы. Но я чувствовала, что он смотрит на меня.

Сэнфорд слегка наклонился вперед:

– Если вы не могли видеть его глаза, как поняли, что преступник смотрит на вас?

– Не знаю. Просто поняла, и все.

Некоторое время все молчали, затем Кимбалл решила подсказать свидетельнице:

– Он велел всем встать на колени…

Джули продолжила рассказывать и дошла до того момента, когда Пол обратился к грабителю.

– Он сказал: «Итак, вы получили то, что хотели. Полагаю, это все?» По тону Пола я поняла, что он не столько напуган, сколько рассержен.

– Вероятно, так и было, – заметил Дуг.

– Я повернулась к Полу, хотела попросить, чтобы он не провоцировал грабителя. И в этот момент…

Неожиданно у молодой женщины вырвалось сдавленное рыдание, и она замолчала. Джули наклонила голову и закрыла ладонями глаза…

Все молчали. Тишину нарушало только тиканье чьих-то часов. Джули подняла взгляд.

– Почему он потребовал у нас только кольца и часы?.. Почему не взял бумажники? Разве это не практичнее? Украшения надо продавать или закладывать, а в бумажниках есть наличные, кредитные карточки.

– Мы решили, что грабитель собирался скрыться налегке, – сказала Кимбалл. – Не хотел держать в руках бумажники или сумки… Ему пришлось бы порыться в их содержимом и избавиться от них до того, как он покинул бы отель.

– Что он сделал после того, как убил моего брата? Куда пошел? – спросил Дуг.

– Не могу сказать, – ответила Джули. – Я… я ничего не помню после выстрела.

Сэнфорд сказал:

– Остальные трое свидетелей преступления тоже были слишком потрясены, чтобы заметить, куда направился убийца, мистер Уиллер. Молодой человек сказал, что, когда он пришел в себя, преступник уже исчез. Бизнесмен нажал на кнопку «Спуск». Просто не сообразил, что еще можно сделать.

– Мог бы попытаться погнаться за этим человеком…

– Не вини его, Дуг, – сказала Джули. – Я понимаю, как он перепугался… Он ведь только что видел, как Пола убили выстрелом в голову.

Снова все несколько мгновений молчали. Сэнфорд опять взялся за свою ручку:

– Ну, если вы помните еще что-нибудь…

– Да, помню, – внезапно сказала Джули. – На нем не было обуви. Кто-нибудь еще это заметил?

– Одна из женщин из Нэшвилла, – кивнул Сэнфорд. – Она сказала, что преступник был в носках.

– Это только догадка, – пожала плечами Кимбалл. – Но он, вероятно, знал, что туфли, особенно спортивного типа, оставляют следы, которые можно обнаружить.

– Он оставил следы? – подалась вперед Джули.

– Бригада по осмотру места преступления проверила. Нет.

Дуглас разочарованно вздохнул:

– Похоже, негодяй обо всем подумал заранее.

– Не обо всем, мистер Уиллер, – Сэнфорд отложил ручку в сторону. – Идеальных преступлений не бывает. Я уверен, что мы его поймаем.

Кимбалл была не менее оптимистична, чем ее напарник:

– Можете на это рассчитывать.

Чернокожий детектив подождал, не скажет ли Джули что-нибудь еще, затем протянул ей бумаги:

– Тогда все, мисс Рутледж. Вы готовы подписать свое заявление?

Молодая женщина быстро подписала, и детективы проводили ее и Дугласа к выходу. В коридоре по дороге к лифту Кимбалл коснулась руки Джули:

– Может быть, хотите спуститься по лестнице, мисс Рутледж?

Джули оценила ее тактичность:

– Спасибо, что спросили… Не стоит. Я в порядке.

Сэнфорд сказал Дугласу Уиллеру, что известит его, когда патологоанатом закончит свою работу и семья сможет забрать тело для похорон.

– Сделайте это как можно быстрее. Я буду признателен, если вы дадите мне знать, – сказал Дуг. – У нас сейчас много забот.